Добавлено: 09-02, 17:28
Кин-дза-дза
Слева – словечки из кинофильма «Кин-дза-дза», а справа – их совершенно случайные фонетические соответствия из Святого языка мыслеформ:
http://kin-dza-dza.org.ru/topic7.html
Чатлано-пацакский словарь. — Кин-дза-дза!
Всякие соответствия с ивритскими словами, найденные ВЕБом – Владимиром Евгеньевичем Бершадским, являются непреднамеренными и случайными
Из сценария фильма:
«Лысый заинтересовался. Поднял кальсоны с биркой, примерил на свой толстый живот, бросил. Взял газетный сверток, развернул. Там была трава.
- Ку? - спросил Лысый.
- Это трава ихняя, бери! - сказал Машков.
- Ку?
- Это киндза, - объяснил Гедеван.
- Кин-гдза-дза, - поправил Лысый. - Кин-дза-дза! Ку?
- Извините, что?»
Зелень кориандра часто на-зывается кинзой или киндзой с ударением то на первый, то на второй слог (из груз. ქინძი [ки́ндзи]),
Кин קין /каин//кин – «лезвие ножа»
קנא /кине – «завидывал, ревновал» - в мире «Кин – дза-дза» все завидуют друг другу, никто не дружит. Все гонят друг дружку – «канай от-сюда»
קנה /кана – «покупал» - но всё продаётся и всё покупается – любовь, дружба, привязанность, а отсюда – сплошные предатели.
קנח /киннах – «подтирать» - ясно, что обладателям жёлтых и малиновых штанов все готовы подтирать задницу
קנן /кинън – «гнездиться» - эта планета не может быть домом, но может быть местом гнездования, т.е. временного обитания.
כנן /кинън – «обматывать» - эта Кин-дза-дза умеет ловко обматывать своих обитателей, заставляя их стремится только к местным «денежкам» - Кэцэ – они за спичку готовы сделать всё, что угодно.
כנעה /кинъа = «товар, имущество»
כנע /הכנע /ухна – «был покорён»
дза זה /зэ – «это»
זעה /заа – «пот, испарина» - на этой планете ужасно жарко и всё время бросает в пот от ужаса
זועה /зваа//зуаа = «ужас»
[זוע]- זע /за = «двигайся, подвигайся; дрожи!». В таком «обществе» надо быть мобильным, всё время передвигаться, не имея постоянных привязанностей. Уэф и Би –артисты – и должны всё время вести кочевую жизнь. Но что это за жизнь? Ужас!
זהה /зиа//заа – «устанавливать подлинность» - на планете Плюк {הפלך /уплах = «Быть раз-личными, дискриминировать тебя»; פלוח /пилуах//плух = «разрезание, прокалывание» - отсюда русское «Плуг»} относятся друг к другу в за-висимости от того – кто или что ты: пацак ты или чатланин (на специальном аппаратике – визаторе - зажигаются две точки – зелёная или оранжевая), есть ли у тебя жёлтые или малиновые штаны, есть ли жёлтые или малиновые штаны и сколько раз друг перед дружкой «ку делать»
Плюк – чатланская планета «Кин-дза-дза»
הפלך /уплах = «Быть различными, дискриминировать тебя»;
פלוח /пилуах//плух = «разрезание, прокалывание». Общество на планете Плюк разрезано на группки, на касты, в зависимости от того, кто ты – чатланин или пацак, сколько у тебя чаттлов или Кэцэ, носишь ли ты жёлтые или малиновые штаны. Последние – владельцы жёлтых или малиновых штанов имеют право плевать на всех и развлекаться.
Плюка — специальная металлическая палочка длиной около 5 см, к одному концу которой прикреплены несколько небольших полосок кожи. Используется в широко распространённой на планете Плюк игре, суть которой заключается в том, чтобы, поместив плёвку в рот, суметь плюнуть её на большее расстояние, чем со-перник.
Если ты плюнешь дальше, я тебе пол чатла. Вот… этой плёвкой. Если я — ты мне две спички… Понял? פה לחה /пе лаха = « рот + 1. влажность 2. мокрота»
פה לחוך /пе лихух = « рот + лизание».
Возможно, что проигравший в плюку все чатлы должен был лизать выигрывшему одно место
Антитенту́ра — нечто противоположное тен-туре. См. тентура.
Тенту́ра — возможно, метагалактика. Все га-лактики находятся в не-коей Спирали, часть ко-торой относится к Тентуре, часть — к Ан-титентуре. Перелёт из Тентуры в Антитентуру и наоборот для Чатлан невозможен по причине нахождения на пути планеты Альфа (циви-лизации Альфы и Плюка находятся в состоянии вялотекущего конфликта), единст-венный способ перемещения между ними — телепортация с по-мощью машинки пере-мещения; тем не менее, возможна телефонная связь между Тентурой и Антитентурой.
Это не Земля и не Аф-рика, родной. Это пла-нета Плюк, 215 в Тен-туре. Галактика Кин-дза-дза в Спирали. Ясно?
תנע תורה /тенаъ тора = «1. Двигаться, движение 2. чудовище, Дракон + Закон (природы, Бога); Образ».
Тентура – Галактика «Млечный путь», напоминающий Дракона. Есть большое полярное созвездие Дракона.
Виза́тор — небольшое (размером с зажигалку) металлическое устройство оборудованое светодиод-ным индикатором для опре-деления того, кто является чатланином, а кто пацаком. При направлении на пацака загорается зелёный све-тодиод, а на чатланина — оранжевый.
Виза́тор образован от лат. visio - видение (кто пацак, а кто чатла-нин).
Посмотри на меня в визатор, родной… Какая точка отвеча-ет? Зелёная. Теперь на него посмотри — тоже зелёная. И у тебя зелёная. А теперь на Уэфа посмотри — какая точка? Оранжевая? Это потому, что он чатланин! Ну, понимаешь? בי זה תור /ви зе тор = «во мне + этот + образ»
[בזה ] – יבזה תור /ивзе тор = «он будет унижать, презирать + образ (этот)»
[בזע] – יבזע תור /ивзаъ тор = «он будет разрывать + образ (этот)»
Кин-дза-дза – чатланская планета и поэтому пацаки находятся в униженном состоянии, должны перед чатланами два раз ку делать и колокольчик в носу носить.
Гравица́ппа — деталь от двигателя пепелаца.
Гравица́ппа образована от слов "гравитационная цаппа" (акро-ним). Т.е. цаппа, позволяющая преодолеть гравитацию (см. "цап-па")
Ца́ппа (цапа) — часть двигателя пепелаца, куда вставляется гравицаппа.
* Цаппа - "центральный аппарат". Причём можно читать как спереди, так и задом наперёд ("аппарат централь-ный").
Всё так, только Земля далеко. Вместо пяти — семь минут разогреваться надо. Так что пойдём цаппу для гравицаппы готовить.
— Астронавты! Которая тут цаппа?
— Там, ржавая гайка, родной.
— У вас всё тут ржавое!
— А эта самая ржавая.
Гравицаппа — это то, без чего пепелац может только так летать, а с гравицаппой в любую точку Вселенной — вжик! за пять секунд. גרה בי /гера ви//гра ви = «раздражение, возбуждение + во мне». Гравитация – это внутренняя потенциальная сила про-странства, которая персонифицирована в греческих мифах в лице вечно раздражающейся и злой жены Зевза (זוז /зуз//зевз - «двигающего») Геры. Гера-гравитация не даёт Зевзу придавать телам бесконечное ускорение)
Цапа - --- צפה /цафа – «1. глядеть 2. предвидеть 3. покрывать, накладывать» - Владимир Николаевич (Вовка) пошёл цапу смотреть, а контрабандист со шрамом, не давая ему цапу в лапу, сказал – «гляди», и, хлопнув по цапе (наложив на цапу руку), продемонстрировал некий аппарат –
צפה /ципа//цапа = «чехол» - Ца́ппа (цапа) — часть двигателя {полая} пепелаца, куда вставляется гравицаппа. Чехол – тоже оболочка. Q.E.D.
Ка́ппа — устройство дистанционного управ-ления чем-либо (или, возможно, просто «кноп-ка»).
Я на каппу нажал — он улетел. А Скрипач не нужен, родной, он только лишнее топливо жрёт…
Я не бездействовал! Я сразу на каппу нажал. Скрипач свидетель. Всем постам! Гадюшник с колёси-ками сюда, ку! כפה /каппа – «кисть руки».
Q.E.D.
КЦ (возможно от «ЦК» наоборот, как вариант — аббревиатура от «Конеч-ная Цель») — неизвест-ное вещество, содержащееся в спи-чечной головке бытовых спичек. КЦ на Плюке очень дорогое (КЦ, соскобленное с одной спички, стоит при-близительно 4400 чат-лов). Обладание КЦ на Плюке сильно повышает социальный статус (см. цветовая дифференциация шта-нов). Вероятно, КЦ ис-пользуется для произ-водства очень мощной взрывчатки, так как даже малейшего количества горючего вещества, оставшегося на спичке после очень тщательного соскабливания головки, достаточно для организа-ции взрыва на Плюке. Также возможно произошло от Kc — обозначения кроны (по крайней мере, на чешских монетах).
Если у меня немножко КЦ есть, я имею право носить жёлтые шта-ны… Если у меня много КЦ есть, я имею право носить малиновые штаны и передо мной и пацак должен два раза приседать, и чатланин «ку» делать. И эцилопп не имеет права меня бить по ночам… Никогда! КэЦэ – это не просто «спичка», это - ценное вещество, содержащееся в головке спички. Уэф тщательно соскоблил это вещество (спичечный фосфор) в пакетик. Когда фосфор прогорает, спичка теряет свою ценность.
קצה /каца//кэцэ = «срезать, отрезать, отру-бать»
קוץ /коц – «1. колючка 2.тёрн 3.кончик» - Кэцэ - вещество, содержащееся на кончике спичечной головки бытовых спичек.
קצה /кацэ = « конец, край» - имеется в виду край спички, на котором находится цен-ное несгоревшее КЭЦЭ.
קצח /кецах – «чернуха»
קצע /каца – «скоблить, скрести» - именно это черное вещество КЭЦЭ Уэф соскоблил с конца спички.
קצץ /кацац – «рубить, разрезать на куски». Уэф тщательно разрезал несгоревшую спичку на две части.
כסה/каса – «покрывать, скрывать». Уэф – Вовке : «Ты им свои Кэцэ не показывай»
כסס /касас – «числиться, принимать участие» - Уэф: ты, Вовка, мне свои Кэцэ отдай»
Кю — допустимое в обществе ругательство.
Уэф, ты когда-нибудь видел, чтобы такой маленький пацак был таким меркантильным кю?!
У тебя в голове мозги или кю?
- Ну и зараза же ты, родной…- Он хуже. Он просто кю. קיאו /кио//киу///кю = «блевотина, рвота его»
חיו /хайу//киу///кю = « они жили» - так можно сказать о мертвяках
Ку — (с краткого словаря - все остальные слова) произносится при ритуальном приседании, а также при простом общении в результате чего один гуманоид (пацак или чатланин) должен прочесть мысли другого, сказавшего этот короткий призыв к беcсловесному общению на одном из плюканских языков. כו /ку – «так, здесь, теперь Бог» ( т.к. гематрия этого иероглифа = 26)
כה /ко – « так, здесь, теперь». – ко - окончание украинских фамилий
Луц — топливо для пепелаца, изготавли-ваемое из воды. Веро-ятно, является водоро-дом.
Луц по частям не продаётся. Луц — десять чатлов заряд, а у нас только семь. לאוץ /лауц//луц – « спешить, торопиться». Луц – топливо для того того, чтобы двигаться скорее. (Луч света - самое быстрое – 300000 км/сек) – [אוצ] ;
Луцеколонка — станция, где можно приобрести луц. Существуют автоматические луцеколонки и луцеколонки, обслу-живаемые людьми. Последние стремительно исчезают.
— Это не катер, это луцеколонка.
— Ну так давайте заправимся!
— Нельзя! Здесь автомат, а в сле-дующем женщина. Выступим, она нам скидку сделает, понятно? Колонка
כה לונך /ко лонха = « здесь, теперь + пребывание твоё»
Паца́к (от рус. пацан, груз. кацо, евр. поц и укр. кацап; возможно также, от слова цак(см.)) — низшая каста, не гражданин Плюка. Плюк — чатланская планета, поэтому пацаки на Плюке могут находиться на положении рабов у чатлан. פצע /пеца – «небольшая ранка, надрез», при помощи которой делаются татуировки. Ребята, делающие себе дворовую или другую «шайковскую » {от слова שיך /шайях – «относить (себя), причислять, приписывать» - «Ты под кем ходишь?» - что значит – «ты в какой шайке состоишь, у кого приписан? Кем расписан?» Расписной – «вор, блатной»}
פצען /пецан – «татуированный, расписной» - «реальный уже блатной такой паъцаън»/ Правильный пацан – «расписной, соблюдающий традиции шайки».
פצעך /пацах = « расписной, татуированный твоя» ( в женском роде). Пацах-Пацак - пассивный гомосек, «машка»
פצך /пацах//пацак – « раскрывающий (зад) твоя»
פה צח /по цах//па цах = «Здесь цак (чистый, ясный звон = колокольчик)» - пацак на чатланской планете Плюк обязан носить колокольчик с чистым звоном.
פצח /пацах//пацак – «1. разевал рот 2. затягивал песню». Именно подчинённые должны были по приказу затягивать песню (артистом быть западло), кукарекать по-петушиному – פתוח /патуах//петух = «начинащий» (петь). В тюрьмах или в ограниченном простран-стве, где властвуют законы тюрьмы – «понятия» - тот, кто поддастся и первым запоёт, а тем более закукаре-кает, становится «петухом», т.е. пассивным гомосеком.
Пацак Би носил такое имя («кличку») неспроста, так как на иврите בי /би – « прошу, пожалуйста, умоляю; во мне, в меня, вход», ביאה /биа – «1. приход, пришествие 2. вход 3. половой акт»
Чатла́нин (чатла́н) (возможно, «имеющий много чатлов», от англ. shuttle (в смысле, противники «пацаков») или от азербайджанского «чатлах» — проститутка) — высшая каста, гражданин планеты Плюк.
— Извините, а чатлане и пацаки — это национальность?
— Нет.
— Биологический фактор?
— Нет.
— Лица с других планет?
— Нет.
— А в чём они друг от друга отли-чаются?
— Ты что, дальтоник, Скрипач, — зелёный цвет от оранжевого отличить не можешь? Турист… שתלטן /шталтан;
שתלטני /шталтани = «вла-столюбивый»
Уэф – имя чатланина, хозяина пепелаца – летающей машины, у которой лопасти пашут, как у вертолёта.
עוף /офеф = «1. летать 2. размахивать 3. махать»
Ча́тл — денежная единица на планете Плюк. Прямоугольной или треугольной формы, изготавливается из ке-рамики. Англ. “Shuttle” – «денежный ящичек для денег» - деньги.
שתל /шатал – «сажать, высаживать». Потом, продавая плоды с дерев, получать деньги
צתה על /цитта аль//цатталь = «спичка для». Учитывая, что именно спички были носителями более высокой денежной «монеты» – « Кэцэ», тоже подходит для размена.
Пепела́ц (от груз. пе-пела — бабочка, рус. пепельница) — косми-ческий корабль. פה פלאץ /пе пелац = «Здесь + чудо вышло»
פה פלץ /пе пелец = « здесь (рот) + потрясение, ужас»
Транклюка́тор — оружие. Носят эцилоппы. Принцип действия: судя по всему, осно-ван на узком луче ультра-звука.
Транклюкировать — уничтожать при помощи транклюкатора.
Если ты подумаешь, что эта хреновина не транклюкатор, это будет последней мыслью в твоей чатланской башке! Тран - составляющая слов «Транспорт» - англ. «train» - «перемещать» ---- от ивр. תרן /торен//тран = «мачта» - то, при помощи чего движется парусник.
[תור] – תר /ттар //ссар (ашкен.) – «1. осматривать 2. обходить 3. объезжать 4. высматривать». שר /сар – «правитель».
תרן /таран//тран = «то, что перемещается». Перемещается энергия, исходящая из транклюкатора, который в руках у правителя-эцилопа. См. «таран».
Клюк – 1. [כלה] – כלוך /клух – «уничтожающая твоя» (хреновина, штука, штуковина)
2. [קלה] – קלוך /клух = «жарящая, калящая твоя». Это говорит о том, что эта хреновина – «лазер тепловой».
Тор – תור /тор – «образ»
Ца́к — колокольчик для носа. Знак отличия для от-носительно низшей касты на данной планете. Каждый чатланин обязан носить цак на пацакской планете и, наоборот, каждый пацак дожен носить цак на чат-ланской планете. Пренеб-режение чревато наказанием.
Так что ты цак надень и в пе-пелаце сиди. Ясно? Тот, кто одел ЦАК, становится очищенным от греха. Он чистый, признающий законы данной планеты и своё положение на ней. Ясно, кто он такой и как с ним себя вести. Всё очень разумно с точки зрения планеты, на которой все разделены на касты.
צח /цах//цак = «чистый (звон)». פה צח /по цах//па цах = «Здесь цак (чистый, ясный звон = колокольчик)» - пацак на чатланской планете Плюк обязан носить колокольчик с чистым звоном.
Ы — универсальный союз и эмоциональное высказывание. По частоте употребления находится на втором месте после слова «Ку». Также служит в качестве второй по важности (после «Ку») мелодической составляющей в вокальной традиции носителей языка.
ע - /аоыъ – буква «ע /айн» означает гортанный звук, средний между «аоыъ». Этот звук и эта буква означают выброс энергии
Эцих (от груз. «цихе» — тюрьма) — ящик для узников. [צוק] – הציק /эЦик = «1. тяготить, докучать 2. притеснять». Эцих может быть и намёком на ЦИК или на ЦК КПСС
צוח /цивах//цух = «кричать, горланить» - вспомним, как Уэф, заключённый в Эцих, горланил песню «На речке, На речке, на том бережечке…»
Причины совпадения слов фильма «Кин-дза-дза» с ивритом
1. Автор сценария знаком с ивритом
2. Грузинский язык насыщен ивритскими корнями.
Слева – словечки из кинофильма «Кин-дза-дза», а справа – их совершенно случайные фонетические соответствия из Святого языка мыслеформ:
http://kin-dza-dza.org.ru/topic7.html
Чатлано-пацакский словарь. — Кин-дза-дза!
Всякие соответствия с ивритскими словами, найденные ВЕБом – Владимиром Евгеньевичем Бершадским, являются непреднамеренными и случайными
Из сценария фильма:
«Лысый заинтересовался. Поднял кальсоны с биркой, примерил на свой толстый живот, бросил. Взял газетный сверток, развернул. Там была трава.
- Ку? - спросил Лысый.
- Это трава ихняя, бери! - сказал Машков.
- Ку?
- Это киндза, - объяснил Гедеван.
- Кин-гдза-дза, - поправил Лысый. - Кин-дза-дза! Ку?
- Извините, что?»
Зелень кориандра часто на-зывается кинзой или киндзой с ударением то на первый, то на второй слог (из груз. ქინძი [ки́ндзи]),
Кин קין /каин//кин – «лезвие ножа»
קנא /кине – «завидывал, ревновал» - в мире «Кин – дза-дза» все завидуют друг другу, никто не дружит. Все гонят друг дружку – «канай от-сюда»
קנה /кана – «покупал» - но всё продаётся и всё покупается – любовь, дружба, привязанность, а отсюда – сплошные предатели.
קנח /киннах – «подтирать» - ясно, что обладателям жёлтых и малиновых штанов все готовы подтирать задницу
קנן /кинън – «гнездиться» - эта планета не может быть домом, но может быть местом гнездования, т.е. временного обитания.
כנן /кинън – «обматывать» - эта Кин-дза-дза умеет ловко обматывать своих обитателей, заставляя их стремится только к местным «денежкам» - Кэцэ – они за спичку готовы сделать всё, что угодно.
כנעה /кинъа = «товар, имущество»
כנע /הכנע /ухна – «был покорён»
дза זה /зэ – «это»
זעה /заа – «пот, испарина» - на этой планете ужасно жарко и всё время бросает в пот от ужаса
זועה /зваа//зуаа = «ужас»
[זוע]- זע /за = «двигайся, подвигайся; дрожи!». В таком «обществе» надо быть мобильным, всё время передвигаться, не имея постоянных привязанностей. Уэф и Би –артисты – и должны всё время вести кочевую жизнь. Но что это за жизнь? Ужас!
זהה /зиа//заа – «устанавливать подлинность» - на планете Плюк {הפלך /уплах = «Быть раз-личными, дискриминировать тебя»; פלוח /пилуах//плух = «разрезание, прокалывание» - отсюда русское «Плуг»} относятся друг к другу в за-висимости от того – кто или что ты: пацак ты или чатланин (на специальном аппаратике – визаторе - зажигаются две точки – зелёная или оранжевая), есть ли у тебя жёлтые или малиновые штаны, есть ли жёлтые или малиновые штаны и сколько раз друг перед дружкой «ку делать»
Плюк – чатланская планета «Кин-дза-дза»
הפלך /уплах = «Быть различными, дискриминировать тебя»;
פלוח /пилуах//плух = «разрезание, прокалывание». Общество на планете Плюк разрезано на группки, на касты, в зависимости от того, кто ты – чатланин или пацак, сколько у тебя чаттлов или Кэцэ, носишь ли ты жёлтые или малиновые штаны. Последние – владельцы жёлтых или малиновых штанов имеют право плевать на всех и развлекаться.
Плюка — специальная металлическая палочка длиной около 5 см, к одному концу которой прикреплены несколько небольших полосок кожи. Используется в широко распространённой на планете Плюк игре, суть которой заключается в том, чтобы, поместив плёвку в рот, суметь плюнуть её на большее расстояние, чем со-перник.
Если ты плюнешь дальше, я тебе пол чатла. Вот… этой плёвкой. Если я — ты мне две спички… Понял? פה לחה /пе лаха = « рот + 1. влажность 2. мокрота»
פה לחוך /пе лихух = « рот + лизание».
Возможно, что проигравший в плюку все чатлы должен был лизать выигрывшему одно место
Антитенту́ра — нечто противоположное тен-туре. См. тентура.
Тенту́ра — возможно, метагалактика. Все га-лактики находятся в не-коей Спирали, часть ко-торой относится к Тентуре, часть — к Ан-титентуре. Перелёт из Тентуры в Антитентуру и наоборот для Чатлан невозможен по причине нахождения на пути планеты Альфа (циви-лизации Альфы и Плюка находятся в состоянии вялотекущего конфликта), единст-венный способ перемещения между ними — телепортация с по-мощью машинки пере-мещения; тем не менее, возможна телефонная связь между Тентурой и Антитентурой.
Это не Земля и не Аф-рика, родной. Это пла-нета Плюк, 215 в Тен-туре. Галактика Кин-дза-дза в Спирали. Ясно?
תנע תורה /тенаъ тора = «1. Двигаться, движение 2. чудовище, Дракон + Закон (природы, Бога); Образ».
Тентура – Галактика «Млечный путь», напоминающий Дракона. Есть большое полярное созвездие Дракона.
Виза́тор — небольшое (размером с зажигалку) металлическое устройство оборудованое светодиод-ным индикатором для опре-деления того, кто является чатланином, а кто пацаком. При направлении на пацака загорается зелёный све-тодиод, а на чатланина — оранжевый.
Виза́тор образован от лат. visio - видение (кто пацак, а кто чатла-нин).
Посмотри на меня в визатор, родной… Какая точка отвеча-ет? Зелёная. Теперь на него посмотри — тоже зелёная. И у тебя зелёная. А теперь на Уэфа посмотри — какая точка? Оранжевая? Это потому, что он чатланин! Ну, понимаешь? בי זה תור /ви зе тор = «во мне + этот + образ»
[בזה ] – יבזה תור /ивзе тор = «он будет унижать, презирать + образ (этот)»
[בזע] – יבזע תור /ивзаъ тор = «он будет разрывать + образ (этот)»
Кин-дза-дза – чатланская планета и поэтому пацаки находятся в униженном состоянии, должны перед чатланами два раз ку делать и колокольчик в носу носить.
Гравица́ппа — деталь от двигателя пепелаца.
Гравица́ппа образована от слов "гравитационная цаппа" (акро-ним). Т.е. цаппа, позволяющая преодолеть гравитацию (см. "цап-па")
Ца́ппа (цапа) — часть двигателя пепелаца, куда вставляется гравицаппа.
* Цаппа - "центральный аппарат". Причём можно читать как спереди, так и задом наперёд ("аппарат централь-ный").
Всё так, только Земля далеко. Вместо пяти — семь минут разогреваться надо. Так что пойдём цаппу для гравицаппы готовить.
— Астронавты! Которая тут цаппа?
— Там, ржавая гайка, родной.
— У вас всё тут ржавое!
— А эта самая ржавая.
Гравицаппа — это то, без чего пепелац может только так летать, а с гравицаппой в любую точку Вселенной — вжик! за пять секунд. גרה בי /гера ви//гра ви = «раздражение, возбуждение + во мне». Гравитация – это внутренняя потенциальная сила про-странства, которая персонифицирована в греческих мифах в лице вечно раздражающейся и злой жены Зевза (זוז /зуз//зевз - «двигающего») Геры. Гера-гравитация не даёт Зевзу придавать телам бесконечное ускорение)
Цапа - --- צפה /цафа – «1. глядеть 2. предвидеть 3. покрывать, накладывать» - Владимир Николаевич (Вовка) пошёл цапу смотреть, а контрабандист со шрамом, не давая ему цапу в лапу, сказал – «гляди», и, хлопнув по цапе (наложив на цапу руку), продемонстрировал некий аппарат –
צפה /ципа//цапа = «чехол» - Ца́ппа (цапа) — часть двигателя {полая} пепелаца, куда вставляется гравицаппа. Чехол – тоже оболочка. Q.E.D.
Ка́ппа — устройство дистанционного управ-ления чем-либо (или, возможно, просто «кноп-ка»).
Я на каппу нажал — он улетел. А Скрипач не нужен, родной, он только лишнее топливо жрёт…
Я не бездействовал! Я сразу на каппу нажал. Скрипач свидетель. Всем постам! Гадюшник с колёси-ками сюда, ку! כפה /каппа – «кисть руки».
Q.E.D.
КЦ (возможно от «ЦК» наоборот, как вариант — аббревиатура от «Конеч-ная Цель») — неизвест-ное вещество, содержащееся в спи-чечной головке бытовых спичек. КЦ на Плюке очень дорогое (КЦ, соскобленное с одной спички, стоит при-близительно 4400 чат-лов). Обладание КЦ на Плюке сильно повышает социальный статус (см. цветовая дифференциация шта-нов). Вероятно, КЦ ис-пользуется для произ-водства очень мощной взрывчатки, так как даже малейшего количества горючего вещества, оставшегося на спичке после очень тщательного соскабливания головки, достаточно для организа-ции взрыва на Плюке. Также возможно произошло от Kc — обозначения кроны (по крайней мере, на чешских монетах).
Если у меня немножко КЦ есть, я имею право носить жёлтые шта-ны… Если у меня много КЦ есть, я имею право носить малиновые штаны и передо мной и пацак должен два раза приседать, и чатланин «ку» делать. И эцилопп не имеет права меня бить по ночам… Никогда! КэЦэ – это не просто «спичка», это - ценное вещество, содержащееся в головке спички. Уэф тщательно соскоблил это вещество (спичечный фосфор) в пакетик. Когда фосфор прогорает, спичка теряет свою ценность.
קצה /каца//кэцэ = «срезать, отрезать, отру-бать»
קוץ /коц – «1. колючка 2.тёрн 3.кончик» - Кэцэ - вещество, содержащееся на кончике спичечной головки бытовых спичек.
קצה /кацэ = « конец, край» - имеется в виду край спички, на котором находится цен-ное несгоревшее КЭЦЭ.
קצח /кецах – «чернуха»
קצע /каца – «скоблить, скрести» - именно это черное вещество КЭЦЭ Уэф соскоблил с конца спички.
קצץ /кацац – «рубить, разрезать на куски». Уэф тщательно разрезал несгоревшую спичку на две части.
כסה/каса – «покрывать, скрывать». Уэф – Вовке : «Ты им свои Кэцэ не показывай»
כסס /касас – «числиться, принимать участие» - Уэф: ты, Вовка, мне свои Кэцэ отдай»
Кю — допустимое в обществе ругательство.
Уэф, ты когда-нибудь видел, чтобы такой маленький пацак был таким меркантильным кю?!
У тебя в голове мозги или кю?
- Ну и зараза же ты, родной…- Он хуже. Он просто кю. קיאו /кио//киу///кю = «блевотина, рвота его»
חיו /хайу//киу///кю = « они жили» - так можно сказать о мертвяках
Ку — (с краткого словаря - все остальные слова) произносится при ритуальном приседании, а также при простом общении в результате чего один гуманоид (пацак или чатланин) должен прочесть мысли другого, сказавшего этот короткий призыв к беcсловесному общению на одном из плюканских языков. כו /ку – «так, здесь, теперь Бог» ( т.к. гематрия этого иероглифа = 26)
כה /ко – « так, здесь, теперь». – ко - окончание украинских фамилий
Луц — топливо для пепелаца, изготавли-ваемое из воды. Веро-ятно, является водоро-дом.
Луц по частям не продаётся. Луц — десять чатлов заряд, а у нас только семь. לאוץ /лауц//луц – « спешить, торопиться». Луц – топливо для того того, чтобы двигаться скорее. (Луч света - самое быстрое – 300000 км/сек) – [אוצ] ;
Луцеколонка — станция, где можно приобрести луц. Существуют автоматические луцеколонки и луцеколонки, обслу-живаемые людьми. Последние стремительно исчезают.
— Это не катер, это луцеколонка.
— Ну так давайте заправимся!
— Нельзя! Здесь автомат, а в сле-дующем женщина. Выступим, она нам скидку сделает, понятно? Колонка
כה לונך /ко лонха = « здесь, теперь + пребывание твоё»
Паца́к (от рус. пацан, груз. кацо, евр. поц и укр. кацап; возможно также, от слова цак(см.)) — низшая каста, не гражданин Плюка. Плюк — чатланская планета, поэтому пацаки на Плюке могут находиться на положении рабов у чатлан. פצע /пеца – «небольшая ранка, надрез», при помощи которой делаются татуировки. Ребята, делающие себе дворовую или другую «шайковскую » {от слова שיך /шайях – «относить (себя), причислять, приписывать» - «Ты под кем ходишь?» - что значит – «ты в какой шайке состоишь, у кого приписан? Кем расписан?» Расписной – «вор, блатной»}
פצען /пецан – «татуированный, расписной» - «реальный уже блатной такой паъцаън»/ Правильный пацан – «расписной, соблюдающий традиции шайки».
פצעך /пацах = « расписной, татуированный твоя» ( в женском роде). Пацах-Пацак - пассивный гомосек, «машка»
פצך /пацах//пацак – « раскрывающий (зад) твоя»
פה צח /по цах//па цах = «Здесь цак (чистый, ясный звон = колокольчик)» - пацак на чатланской планете Плюк обязан носить колокольчик с чистым звоном.
פצח /пацах//пацак – «1. разевал рот 2. затягивал песню». Именно подчинённые должны были по приказу затягивать песню (артистом быть западло), кукарекать по-петушиному – פתוח /патуах//петух = «начинащий» (петь). В тюрьмах или в ограниченном простран-стве, где властвуют законы тюрьмы – «понятия» - тот, кто поддастся и первым запоёт, а тем более закукаре-кает, становится «петухом», т.е. пассивным гомосеком.
Пацак Би носил такое имя («кличку») неспроста, так как на иврите בי /би – « прошу, пожалуйста, умоляю; во мне, в меня, вход», ביאה /биа – «1. приход, пришествие 2. вход 3. половой акт»
Чатла́нин (чатла́н) (возможно, «имеющий много чатлов», от англ. shuttle (в смысле, противники «пацаков») или от азербайджанского «чатлах» — проститутка) — высшая каста, гражданин планеты Плюк.
— Извините, а чатлане и пацаки — это национальность?
— Нет.
— Биологический фактор?
— Нет.
— Лица с других планет?
— Нет.
— А в чём они друг от друга отли-чаются?
— Ты что, дальтоник, Скрипач, — зелёный цвет от оранжевого отличить не можешь? Турист… שתלטן /шталтан;
שתלטני /шталтани = «вла-столюбивый»
Уэф – имя чатланина, хозяина пепелаца – летающей машины, у которой лопасти пашут, как у вертолёта.
עוף /офеф = «1. летать 2. размахивать 3. махать»
Ча́тл — денежная единица на планете Плюк. Прямоугольной или треугольной формы, изготавливается из ке-рамики. Англ. “Shuttle” – «денежный ящичек для денег» - деньги.
שתל /шатал – «сажать, высаживать». Потом, продавая плоды с дерев, получать деньги
צתה על /цитта аль//цатталь = «спичка для». Учитывая, что именно спички были носителями более высокой денежной «монеты» – « Кэцэ», тоже подходит для размена.
Пепела́ц (от груз. пе-пела — бабочка, рус. пепельница) — косми-ческий корабль. פה פלאץ /пе пелац = «Здесь + чудо вышло»
פה פלץ /пе пелец = « здесь (рот) + потрясение, ужас»
Транклюка́тор — оружие. Носят эцилоппы. Принцип действия: судя по всему, осно-ван на узком луче ультра-звука.
Транклюкировать — уничтожать при помощи транклюкатора.
Если ты подумаешь, что эта хреновина не транклюкатор, это будет последней мыслью в твоей чатланской башке! Тран - составляющая слов «Транспорт» - англ. «train» - «перемещать» ---- от ивр. תרן /торен//тран = «мачта» - то, при помощи чего движется парусник.
[תור] – תר /ттар //ссар (ашкен.) – «1. осматривать 2. обходить 3. объезжать 4. высматривать». שר /сар – «правитель».
תרן /таран//тран = «то, что перемещается». Перемещается энергия, исходящая из транклюкатора, который в руках у правителя-эцилопа. См. «таран».
Клюк – 1. [כלה] – כלוך /клух – «уничтожающая твоя» (хреновина, штука, штуковина)
2. [קלה] – קלוך /клух = «жарящая, калящая твоя». Это говорит о том, что эта хреновина – «лазер тепловой».
Тор – תור /тор – «образ»
Ца́к — колокольчик для носа. Знак отличия для от-носительно низшей касты на данной планете. Каждый чатланин обязан носить цак на пацакской планете и, наоборот, каждый пацак дожен носить цак на чат-ланской планете. Пренеб-режение чревато наказанием.
Так что ты цак надень и в пе-пелаце сиди. Ясно? Тот, кто одел ЦАК, становится очищенным от греха. Он чистый, признающий законы данной планеты и своё положение на ней. Ясно, кто он такой и как с ним себя вести. Всё очень разумно с точки зрения планеты, на которой все разделены на касты.
צח /цах//цак = «чистый (звон)». פה צח /по цах//па цах = «Здесь цак (чистый, ясный звон = колокольчик)» - пацак на чатланской планете Плюк обязан носить колокольчик с чистым звоном.
Ы — универсальный союз и эмоциональное высказывание. По частоте употребления находится на втором месте после слова «Ку». Также служит в качестве второй по важности (после «Ку») мелодической составляющей в вокальной традиции носителей языка.
ע - /аоыъ – буква «ע /айн» означает гортанный звук, средний между «аоыъ». Этот звук и эта буква означают выброс энергии
Эцих (от груз. «цихе» — тюрьма) — ящик для узников. [צוק] – הציק /эЦик = «1. тяготить, докучать 2. притеснять». Эцих может быть и намёком на ЦИК или на ЦК КПСС
צוח /цивах//цух = «кричать, горланить» - вспомним, как Уэф, заключённый в Эцих, горланил песню «На речке, На речке, на том бережечке…»
Причины совпадения слов фильма «Кин-дза-дза» с ивритом
1. Автор сценария знаком с ивритом
2. Грузинский язык насыщен ивритскими корнями.