[Портал] [Новости] [Новые сообщения] [Правила] [Аватары] [Википедия] [ЖЖ-сообщество] [Чат] [Титры] [Кто на форуме]
Афиша
Литературный сценарий к фильму "Кин-дза-дза" Съемки "Кин-дза-дзы". Редкие фото. Диалоги из фильма.
Чатлано-пацакский словарь и этимология языка. Продолжение "Кин-дза-дзы". Споры вокруг эпизодических ролей.
Коллекция клипов. Коллекция фотографий. Коллекция анекдотов.
Психологический разбор фильма. English embassy. Чатлано-пацакский кроссворд.
Анимационный фильм "Кин-дза-дза-дза" Съёмочная группа. Тест на знание фильма.

Список форумов Кин-дза-дза! English subtitles PART:1 CHAPTER:2 — Кин-дза-дза!
План ПЖ - победа Плюка!
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Личные сообщенияЛичные сообщения   ВходВход 

Поиск Google: Web kin-dza-dza.org.ru
English subtitles PART:1 CHAPTER:2
На страницу 1, 2, 3  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Кин-дза-дза! -> Fansubbing workshop
# :: #  
Автор Сообщение
Соловей
<b style=color:orange>Жёлтые штаны</b>
Жёлтые штаны
Репутация: 15

Зарегистрирован: 28.09.2007
Сообщения: 261

Сообщение: 15-06-2008, 17:22    Тема: English subtitles PART:1 CHAPTER:2

75
00:05:08,097 --> 00:05:10,219
And YOU... what can you see?
Eh?

76
00:05:10,339 --> 00:05:11,655
Sand...

77
00:05:11,775 --> 00:05:14,827
So that stupid gadget worked...

78
00:05:18,162 --> 00:05:22,596
And that jerk with his holes,
did he stay behind, or what?

79
00:05:24,436 --> 00:05:26,965
Keep calm... just keep calm...

80
00:05:29,303 --> 00:05:33,042
There's the sun, there's sand,
there's gravity.

81
00:05:33,162 --> 00:05:37,022
So where are we?
We're on Earth. Or...

82
00:05:37,142 --> 00:05:37,871
Or?

83
00:05:37,991 --> 00:05:42,437
No, let's take it we're on Earth,
in some desert... Eh?

84
00:05:42,962 --> 00:05:47,068
The Karakum?
What other deserts do we have?

85
00:05:47,322 --> 00:05:48,575
Gobi, Sahara...

86
00:05:48,695 --> 00:05:49,960
No, I said WE have!

87
00:05:50,080 --> 00:05:52,588
We have also the Kyzyl-Kum.

88
00:05:52,708 --> 00:05:58,237
No. Let's take it that it's
the Karakum.

89
00:05:59,978 --> 00:06:01,637
Ok? So that means...

90
00:06:02,097 --> 00:06:05,737
The sun's to the west...
so, Ashkhabad is this way.

91
00:06:06,164 --> 00:06:08,765
Got it?
Let's go!

92
00:06:15,460 --> 00:06:17,560
Come on... let's go!

93
00:06:42,552 --> 00:06:44,020
Comrade,

94
00:06:44,561 --> 00:06:46,878
what's your name?

95
00:06:46,998 --> 00:06:48,964
Vladimir Nikolaevich.

96
00:06:49,814 --> 00:06:51,616
My name is Gedevan.

97
00:06:51,882 --> 00:06:54,243
Pleased to meet you.

98
00:07:10,037 --> 00:07:13,453
You have a bottle in your case,
is it wine?

99
00:07:14,176 --> 00:07:17,493
No, it's vinegar.

100
00:07:20,949 --> 00:07:24,483
I also have some herbs - kindza.
('coriander' in Georgian)

101
00:07:24,590 --> 00:07:26,894
Oh... We're all set then.

102
00:07:31,894 --> 00:07:33,384
Vladimir Nikolaevich,

103
00:07:33,504 --> 00:07:35,929
do you remember
the number he mentioned,

104
00:07:36,049 --> 00:07:38,595
the guy who took my sock?

105
00:07:38,715 --> 00:07:39,416
No.

106
00:07:40,763 --> 00:07:44,540
Maybe we're on the planet
he came from?

107
00:07:44,742 --> 00:07:46,319
Listen, Fiddler!

108
00:07:47,028 --> 00:07:49,842
Whatever we guess,
it won’t change a damn thing!

109
00:07:49,962 --> 00:07:52,872
The direction is chosen.
Just go!

110
00:07:53,620 --> 00:07:57,430
The key is to get to the water.
Got it?

111
00:08:01,175 --> 00:08:03,967
Vladimir Nikolaevich,
I want to change into slippers.

112
00:08:04,087 --> 00:08:05,708
Well, do it!

113
00:08:05,828 --> 00:08:07,444
Then WAIT!

114
00:08:16,041 --> 00:08:17,519
What's the time?

115
00:08:17,639 --> 00:08:18,932
Four.

116
00:08:19,359 --> 00:08:20,574
In the morning?

117
00:08:20,924 --> 00:08:22,381
Yes.

118
00:08:28,228 --> 00:08:29,936
Getting late?

119
00:08:31,085 --> 00:08:33,998
It's quite embarrassing...
I phoned from the airport,

120
00:08:34,010 --> 00:08:35,218
said I'd be in an hour

121
00:08:35,583 --> 00:08:36,940
and here we are.

122
00:08:37,380 --> 00:08:39,274
You study music?

123
00:08:39,510 --> 00:08:43,599
No, it's not mine.
Professor Rogozin’s one.

124
00:08:44,275 --> 00:08:48,523
He gave a concert in my hometown.
After, they forgot to put

125
00:08:48,643 --> 00:08:49,914
the violin on the plane.

126
00:08:50,506 --> 00:08:51,546
A banquet?

127
00:08:51,666 --> 00:08:52,784
No, just a dinner.

128
00:08:53,242 --> 00:08:55,469
Are you from Tbilisi?

129
00:08:55,702 --> 00:08:57,037
No, Batumi.

130
00:08:58,590 --> 00:09:01,974
I thought I'd return the violin,
and still have time to catch the train.

131
00:09:02,094 --> 00:09:04,930
I study at the Textile Institute in Ivanovo.

132
00:09:05,324 --> 00:09:06,178
Aha...

133
00:09:06,298 --> 00:09:10,377
First, I wanted to study in MGIMO,
the institute of international relations,

134
00:09:10,596 --> 00:09:12,392
but they said...

135
00:09:12,705 --> 00:09:13,745
Quiet!


Последний раз редактировалось: Соловей (23-06-2008, 13:35), всего редактировалось 4 раз(а)
Вернуться к началу
lodka
<b style=color:orange>Жёлтые штаны</b>
Жёлтые штаны
Репутация: 7

Зарегистрирован: 19.12.2007
Сообщения: 222

Сообщение: 15-06-2008, 18:25    Тема:

Цитата:
79
00:05:24,436 --> 00:05:26,965
Calm down... calm down...

Stay calm (американский английский)
или
Keep calm (нейтральный вариант, т.е. и для американцев, и для англичан нормально)

Цитата:
119
00:08:31,085 --> 00:08:33,998
It's quite awkward...

Плохо звучит, как уже сказали...

Цитата:
128
00:08:53,242 --> 00:08:55,469
Aha.
Are you from Tbilisi?

129
00:08:55,702 --> 00:08:57,037
(Gedevan: )
No, Batumi.

Мне кажется совершенно лишним писать здесь в скобках, что это говорит Гедеван. Понятно же, что это не дядя Вова сам себе отвечает. Лучше вообще объединить это в один титр:
- Are you from Tbilisi?
- No, Batumi.

Цитата:
131
00:09:02,094 --> 00:09:04,930
I study in Textile Institute in Ivanovo.

Про маленькие города, такие как Иваново, Кострома и проч., в общем не про мегаполисы, они говорят at: at Ivanovo, at Kostroma, at Vologda и т.п.
In- только про огромные мегаполисы, как Москва, Нью-Йорк, ну и т.п.

Цитата:
133
00:09:06,298 --> 00:09:10,377
First, I wanted to study in MGIMO,
the institute of international relations,

Лучше wanted to enroll at MGIMO (хотел поступить / стать студентом МГИМО).

Цитата:
134
00:09:10,596 --> 00:09:12,392
but they said...

Если точнее, то they tald me.
Вернуться к началу
Соловей
<b style=color:orange>Жёлтые штаны</b>
Жёлтые штаны
Репутация: 15

Зарегистрирован: 28.09.2007
Сообщения: 261

Сообщение: 18-06-2008, 01:36    Тема:

lodka писал(а):
Цитата:119

00:08:31,085 --> 00:08:33,998

It's quite awkward...

Плохо звучит, как уже сказали...


а какой вариант в итоге приняли?

Цитата:
Цитата:
133
00:09:06,298 --> 00:09:10,377
First, I wanted to study in MGIMO,
the institute of international relations,


Лучше wanted to enroll at MGIMO (хотел поступить / стать студентом МГИМО).


ввиду различий в путях поступления в высшие учебные заведения в разных странах, все же лучше оставить наиболее нейтральную форму, то есть просто "wanted to study"

lodka писал(а):
Цитата:79

00:05:24,436 --> 00:05:26,965

Calm down... calm down...

Stay calm (американский английский)

или

Keep calm (нейтральный вариант, т.е. и для американцев, и для англичан нормально)


да, хороший вариант, добавил just
Вернуться к началу
lodka
<b style=color:orange>Жёлтые штаны</b>
Жёлтые штаны
Репутация: 7

Зарегистрирован: 19.12.2007
Сообщения: 222

Сообщение: 18-06-2008, 01:44    Тема:

Соловей писал(а):
а какой вариант в итоге приняли?

Я не знаю, какой приняли, а предлагаю я I feel uncomfortable.
Вернуться к началу
lodka
<b style=color:orange>Жёлтые штаны</b>
Жёлтые штаны
Репутация: 7

Зарегистрирован: 19.12.2007
Сообщения: 222

Сообщение: 18-06-2008, 01:48    Тема:

Цитата:
ввиду различий в путях поступления в высшие учебные заведения в разных странах

Тогда можно поподробнее? Какие такие различия? Enroll - это не значит, кстати, сдавать вступительные экзамены в виде ЕГЭ или устного английского. Это значит - пытаться стать студентом данного заведения, скорее даже записаться в слушатели/студенты.
А конкурс в том или ином виде существует в любом вузе, даже там, где студенты просто платят деньги. Например, первые 50 человек записались - и всё, набор закрыт.
Вернуться к началу
Соловей
<b style=color:orange>Жёлтые штаны</b>
Жёлтые штаны
Репутация: 15

Зарегистрирован: 28.09.2007
Сообщения: 261

Сообщение: 18-06-2008, 01:50    Тема:

lodka писал(а):
00:08:53,242 --> 00:08:55,469

Aha.

Are you from Tbilisi?

129

00:08:55,702 --> 00:08:57,037

(Gedevan: )

No, Batumi.

Мне кажется совершенно лишним писать здесь в скобках, что это говорит Гедеван. Понятно же, что это не дядя Вова сам себе отвечает. Лучше вообще объединить это в один титр:

- Are you from Tbilisi?

- No, Batumi.



там четыре секунды, ради двух таких коротких фраз, высвечивать все это дело 4 сек., слишком долго мне кажется, да и достаточно чтобы довольно внятно высветить все поотдельности. соглсен с Aha и Gedevan

ДОП: по крайней мере сейчас я могу свалить все на транслит, и так не грамотен а уж транслитом так вообще, может со второй попытки получится

на вопрос о Тбилиси и ответ о Батуми уходит по фильму четыре секунды, то есть, если высвечивать обе фразы одновременно, то будет не очень хорошо. в основном по причине простоты фраз, их прочтут за 1,5 секунды а они там будут висеть непонятно зачем. более того, за четыре секунды можно очень комфортно высветить и вопрос и ответ отдельными титрами, всвязи с чем предлагаю не обьеденять два выражения в один высвечиваемый кусок титров


вообще такой вопрос: Дурц конечно хотел сделать титры френдли для глухонемой аудитории, но на данный момент работа встала в незаконченном виде, то есть иногда имена есть, иногда там где надо бы поставить их нет. Стратегия "правильной" расстоновки насколько я понимаю имеется только в голове Редактора, соответственно закончить работу в таком ключе не представляется возможным, просто и так и так будет не совсем верно в итоге. Может пока потрем все имена типа (Mashkov:), а ближе к концу видно будет, сделаем версию с надписями кто и что сказал.


Последний раз редактировалось: Соловей (18-06-2008, 02:14), всего редактировалось 2 раз(а)
Вернуться к началу
lodka
<b style=color:orange>Жёлтые штаны</b>
Жёлтые штаны
Репутация: 7

Зарегистрирован: 19.12.2007
Сообщения: 222

Сообщение: 18-06-2008, 01:54    Тема:

Соловей писал(а):
вообще такой вопрос: Дурц конечно хотел сдеелать титры френдли для глохонемой аудитории, но на данный момент работа встала в незаконченном виде, то есть иногда имена есть, иногда там где надо бы поставить их нет. Стратегия "правильной" расстоновки насколько я понимаю имеется только в голове Редактора, соответственно закончить работу в таком ключе не представляется возможным, просто и так и так будет не совсем верно в итоге. Может пока потрем все имена типа (Mashkov:), а ближе к концу видно будет, сделаем версию с надписями кто и что сказал.

Что касается этого вопроса, то мне, честно говоря, по барабану. Я бессердечно сделала свои титры для обычных людей, с минимумом титров, без всяких лишних Ку, Ы-ыыы, Парле-франсе и т.п.

А что касается этой сцены с Гедеваном, то там и глухому ясно, кто отвечает.
Вернуться к началу
lodka
<b style=color:orange>Жёлтые штаны</b>
Жёлтые штаны
Репутация: 7

Зарегистрирован: 19.12.2007
Сообщения: 222

Сообщение: 18-06-2008, 01:59    Тема:

Цитата:
там четыре секунды, ради двух таких коротких фраз, высвечивать все это дело 4 сек., слишком долго мне кажется

Перечитала много раз - честно, не поняла.
Вернуться к началу
Соловей
<b style=color:orange>Жёлтые штаны</b>
Жёлтые штаны
Репутация: 15

Зарегистрирован: 28.09.2007
Сообщения: 261

Сообщение: 18-06-2008, 02:06    Тема:

lodka писал(а):
Тогда можно поподробнее?


сочту за честь. слова Гедевана: "... так сперва я в мимо сдавал, институт..". из этой фразы понятно что Гедеван сдавал экзамены (хотя вот написав последнее предложение, я засомневалсям, если уж oн просто сдал документы и записался то можно и енролл, но если нет...) что в корне не енролл, что есть именно записаться, поставить себя в список итд... енроол в универ в конце концов, но это не то что делали абитуриенты МГИМО, в 80-е
Вернуться к началу
lodka
<b style=color:orange>Жёлтые штаны</b>
Жёлтые штаны
Репутация: 7

Зарегистрирован: 19.12.2007
Сообщения: 222

Сообщение: 18-06-2008, 02:31    Тема:

Соловей писал(а):
если уж oн просто сдал документы и записался то можно и енролл, но если нет...) что в корне не енролл, что есть именно записаться, поставить себя в список итд... енроол в универ в конце концов, но это не то что делали абитуриенты МГИМО, в 80-е

О господи, да я ж вам объясняю, что enroll - это ВООБЩЕ ЛЮБАЯ попытка, в любой форме, поступить в институт. Это не обязательно тупо записаться. Просто "записаться" тоже можно. Это любая попытка стать студентом того или иного вуза.

А вообще, пишите, что хотите. Просто мне кажется пресной фраза "сначала я хотел учиться там... а потом там..." Потому что это звучит так, как будто он хотел в МГИМО, а потом взял и захотел учиться в другом вузе.
Вернуться к началу
Соловей
<b style=color:orange>Жёлтые штаны</b>
Жёлтые штаны
Репутация: 15

Зарегистрирован: 28.09.2007
Сообщения: 261

Сообщение: 18-06-2008, 20:29    Тема:

lodka писал(а):
Я не знаю, какой приняли, а предлагаю я I feel uncomfortable.


обсуждаем "Неудобно получилось"

мое мнение "I feel uncomfortable" - плохо. не говорит Гедеван что он uncomfortable, а именно что он виной некой щикотливо неудобной ситуации, но только и всего, может он чувствует себя неудобно, но об этом не говорит. здесь надо сказать именно о неудобности ситуации, от сюда и растут ноги у фразы "it's quite awkward".

an awkward situation = неловкое, щекотливое положение

http://www.rambler.ru/dict/new-enru/00/27/44.shtml

можно поставить

it's quite embarrasing

или просто

it's quite bad

но "I feel uncomfortable", мне кажеться выражением вырванным из контекста, по моему оно было в сад гизеровских титрах, и это большой ( мелочи конечно, но заметно ) минус (сейчас проверю, может и не прав).

такое вот мнение.

ДОП- как я мог сомневаться СГ, дышать мне в дирижабль всю жизнь! Свет не видывал такого позорного пацака! вот как в сад гизере

Цитата:
87
00:08:34,487 --> 00:08:36,407
It's embarrassing
Вернуться к началу
lodka
<b style=color:orange>Жёлтые штаны</b>
Жёлтые штаны
Репутация: 7

Зарегистрирован: 19.12.2007
Сообщения: 222

Сообщение: 18-06-2008, 20:34    Тема:

it's quite embarrasing
it's quite awkward
и
it's quite bad

- все эти варианты звучат плохо и не имеют того же смысла, что фраза Гедевана.

Ищете чего-то другого - спрашивайте у носителей.

P.S.
Цитата:
вот как в сад гизере

Ясно...
Но я бы все равно еще поспрашивала.
Вернуться к началу
Соловей
<b style=color:orange>Жёлтые штаны</b>
Жёлтые штаны
Репутация: 15

Зарегистрирован: 28.09.2007
Сообщения: 261

Сообщение: 18-06-2008, 20:37    Тема:

lodka писал(а):
- все эти варианты звучат плохо и не имеют того же смысла, что фраза Гедевана.


"звучат плохо"... это не аргумент. или вам носители сказали?

Соловей писал(а):
не имеют того же смысла, что фраза Гедевана.


почему?
Вернуться к началу
lodka
<b style=color:orange>Жёлтые штаны</b>
Жёлтые штаны
Репутация: 7

Зарегистрирован: 19.12.2007
Сообщения: 222

Сообщение: 18-06-2008, 20:38    Тема:

Соловей писал(а):
"звучат плохо"... это не аргумент. или вам носители сказали?

Носители.
Вернуться к началу
Соловей
<b style=color:orange>Жёлтые штаны</b>
Жёлтые штаны
Репутация: 15

Зарегистрирован: 28.09.2007
Сообщения: 261

Сообщение: 18-06-2008, 20:53    Тема:

lodka писал(а):
enroll - это ВООБЩЕ ЛЮБАЯ попытка, в любой форме, поступить в институт


боюсь вы здесь неправы уважаемая lodka, обратимся к словарю

Цитата:
3. (в вн.; вступать, зачисляться) enter (d.), join (d.); (к) go* to work (for)
поступать в университет — join / enter the university
поступать в школу — enter / start school
поступать на работу — start work
поступать на военную службу — join up, или enlist, in the army


http://www.rambler.ru/dict/ruen/00/88/42.shtml

енролл - не есть "поступить (в МГИМО в 80-х годах, в советском союзе)"
Вернуться к началу
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Кин-дза-дза! -> Fansubbing workshop Часовой пояс: GMT + 3
На страницу 1, 2, 3  След.
Страница 1 из 3

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах

Упрощенная версия | Создать форум бесплатно


Скачать фильм "Кин-дза-дза" бесплатно
Kin-dza-dza.ORG.ru - Форум без рекламы
Если вы желаете оказать нам помощь, мы будем вам очень признательны!
рублей Яндекс.Деньгами
на счёт 4100180834245 (Форум "Кин-дза-дза")
Мини-чат.

Уголок именинников


Бесплатная раскрутка форумов и сайтов - Каталог форумов - Мини Баннерная Сеть ::Rby-Lpf лшт-вяф ::

Ювелирный магазин Кин-дза-дза
WebList.Ru
ИЦ