[Портал] [Новости] [Новые сообщения] [Правила] [Аватары] [Википедия] [ЖЖ-сообщество] [Чат] [Титры] [Кто на форуме]
Афиша
Литературный сценарий к фильму "Кин-дза-дза" Съемки "Кин-дза-дзы". Редкие фото. Диалоги из фильма.
Чатлано-пацакский словарь и этимология языка. Продолжение "Кин-дза-дзы". Споры вокруг эпизодических ролей.
Коллекция клипов. Коллекция фотографий. Коллекция анекдотов.
Психологический разбор фильма. English embassy. Чатлано-пацакский кроссворд.
Анимационный фильм "Кин-дза-дза-дза" Съёмочная группа. Тест на знание фильма.

Список форумов Кин-дза-дза! English subtitles PART:1 CHAPTER:8 — Кин-дза-дза!
План ПЖ - победа Плюка!
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Личные сообщенияЛичные сообщения   ВходВход 

Поиск Google: Web kin-dza-dza.org.ru
English subtitles PART:1 CHAPTER:8
На страницу 1, 2  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Кин-дза-дза! -> Fansubbing workshop
# :: #  
Автор Сообщение
Соловей
<b style=color:orange>Жёлтые штаны</b>
Жёлтые штаны
Репутация: 15

Зарегистрирован: 28.09.2007
Сообщения: 261

Сообщение: 15-06-2008, 17:28    Тема: English subtitles PART:1 CHAPTER:8

568
00:46:45,527 --> 00:46:47,960
Gedevan!

569
00:46:52,325 --> 00:46:54,680
Fiddler!

570
00:46:58,470 --> 00:47:00,650
Hey, Fiddler!

571
00:47:12,422 --> 00:47:13,859
Where could he have gone?

572
00:47:13,979 --> 00:47:17,510
You've been told.
The ecilops caught him.

573
00:47:18,160 --> 00:47:19,452
Well, let's go, my friend.

574
00:47:19,572 --> 00:47:21,591
You bastards!
You've really done it now!

575
00:47:25,730 --> 00:47:28,004
Call the ecilops on the radio!

576
00:47:28,717 --> 00:47:31,839
We have no radio.We threw it away,
because of annoying Maydays!

577
00:47:32,150 --> 00:47:33,679
I'll check myself!

578
00:47:33,799 --> 00:47:35,680
Ecilop!

579
00:47:44,430 --> 00:47:46,092
Put the tsak on, now!

580
00:47:48,390 --> 00:47:51,121
- Put the tsak on!
- Not on his life!

581
00:48:00,122 --> 00:48:01,043
Koo!

582
00:48:01,578 --> 00:48:02,423
Koo.

583
00:48:04,140 --> 00:48:06,340
Put it on, or he’ll
tranklucate you!

584
00:48:06,752 --> 00:48:08,314
You and the match!

585
00:48:15,793 --> 00:48:16,535
Koo.

586
00:48:32,918 --> 00:48:33,839
Koo!

587
00:49:02,910 --> 00:49:04,410
Hello.

588
00:49:04,774 --> 00:49:08,084
Listen, friend, we lost
a young lad around here,
did you see him?

589
00:49:08,204 --> 00:49:09,039
Koo!

590
00:49:10,460 --> 00:49:11,637
What?

591
00:49:24,412 --> 00:49:29,280
Oh! Sorry, I forgot...
They said you picked him up.

592
00:49:29,755 --> 00:49:30,675
Koo.

593
00:49:33,996 --> 00:49:34,710
Koo.

594
00:50:09,240 --> 00:50:12,794
I told you Fiddler isn't needed!
But you weren’t listening!

595
00:50:12,914 --> 00:50:16,070
How will we buy lutz now?
How?!

596
00:50:20,523 --> 00:50:21,443
How?!

597
00:50:21,784 --> 00:50:24,252
You're a damned bastard,
my friend...

598
00:50:24,372 --> 00:50:27,110
He's worse.
He's just a kyoo.

599
00:51:02,269 --> 00:51:03,940
I have a proposition.

600
00:51:04,231 --> 00:51:08,479
We find Fiddler, and then we’ll go
to the local government...

601
00:51:08,599 --> 00:51:10,830
Get me some sand,
my friend...

602
00:51:12,173 --> 00:51:15,260
We tell to your governors
who we are, where we're from...

603
00:51:17,597 --> 00:51:20,376
They'll give us a gravitsapa,

604
00:51:20,586 --> 00:51:26,000
and we'll organize
a mutually beneficial trade...

605
00:51:27,642 --> 00:51:32,797
Pluke to Earth: lots of yellow pants.
Earth to Pluke: as many ketse
as the Plukanians want.

606
00:51:33,069 --> 00:51:36,112
We ALREADY need a gravitsapa
to go to the government!

607
00:51:36,232 --> 00:51:39,510
The governors live
on another planet, my friend.

608
00:52:24,950 --> 00:52:27,840
Uncle Vova!
I'm here!

609
00:52:30,144 --> 00:52:31,806
I’m here!

610
00:52:46,562 --> 00:52:48,299
- Fiddler!
- What?

611
00:52:48,419 --> 00:52:50,637
Where is my thing...
what’s it called...?

612
00:52:50,757 --> 00:52:52,505
Tsak?

613
00:52:53,643 --> 00:52:55,005
Yeah.

614
00:52:56,188 --> 00:52:58,357
- I have it.
- So give it to me!

615
00:52:58,477 --> 00:52:59,467
Right here?
Why?

616
00:52:59,587 --> 00:53:01,880
Well, just give it to me, I said!

617
00:53:05,361 --> 00:53:07,239
But there’s nobody here...

618
00:53:08,300 --> 00:53:09,502
Hey, that's mine.

619
00:53:09,622 --> 00:53:11,718
Alright, so keep it ready!

620
00:53:31,904 --> 00:53:33,735
Are you asleep?

621
00:53:34,772 --> 00:53:36,068
No.

622
00:53:36,500 --> 00:53:38,387
Cheer up, Fiddler.

623
00:53:38,622 --> 00:53:42,133
If there is a gravitsapa
on Pluke, we'll get it.

624
00:53:43,380 --> 00:53:47,014
It was happening to me
to get things even harder to find

625
00:53:49,916 --> 00:53:50,996
Quiet...
Вернуться к началу
Альфийский кактус
<b style=color:orange>Жёлтые штаны</b>
Жёлтые штаны
Репутация: 22

Зарегистрирован: 07.05.2008
Сообщения: 319
Откуда: Именно оттуда]:->

Сообщение: 26-06-2008, 22:12    Тема:

Я понимаю - у всех футбол Я пошутил , но все-таки:

573
00:47:18,160 --> 00:47:19,452
Well let's go, my friend.
= Well,
Сама сейчас поставлю, если никто не возражает)

577
00:47:32,150 --> 00:47:33,679
I'll check myself!
=I’ll go and check (myself) now! потому что I'll check myself недостаточно угрожающе Я пошутил

584
00:48:06,752 --> 00:48:08,314
You and the match!
=Both you and the match

588
00:49:04,774 --> 00:49:08,084
Listen, friend, we lost
a young lad around here,
did you see him?
=have you seen him?

591
00:49:24,412 --> 00:49:29,280
Oh! Sorry, I forgot...
They said you picked him up.
= They say

594
00:50:09,240 --> 00:50:12,794
I told you Fiddler isn't needed!
But you weren’t listening!

Предлагаю: Haven't I told you Fiddler isn't needed? Haven't I told you?
"weren't listening" - такого же нет в оригинале Я пошутил

00:51:04,231 --> 00:51:08,479
We find Fiddler, and then we’ll go
to the local government...
=We find Fiddler, fly to the local government... - чтоб было как и во всех фразах Дяди Вовы, и "and then", по-моему, лишнее.

601
00:51:08,599 --> 00:51:10,830
Get me some sand,
my friend...
=Bring me

602
00:51:12,173 --> 00:51:15,260
We tell to your governors
who we are, where we're from.
=We tell them (и так понятно кому из пред. фразы)

603
00:51:17,597 --> 00:51:20,376
They'll give us a gravitsapa,
=They give

604
00:51:20,586 --> 00:51:26,000
and we'll organize
a mutually beneficial trade...
=and we organize

606
00:51:33,069 --> 00:51:36,112
We ALREADY need a gravitsapa
to go to the government!
Я спросила про эту фразу - сказали already тут плохо. Предлагаю To fly to the government, we need a gravitsapa first. Или To fly to the government, we need a gravitsapa, too.
Кстати, а почему все-таки нет двойного p во всех этих словах? Ку?

607
00:51:36,232 --> 00:51:39,510
The governors live
on another planet, my friend.
А почему не government? Смешнее и так в оригинале.

611
00:52:48,419 --> 00:52:50,637
Where is my thing...
what’s it called...?
А давайте Where's my whatchamacallit? Два человека одобрили, я очень ку это слово О, Небо!

615
00:52:58,477 --> 00:52:59,467
Right here?
Why?
После предыдущей фразы звучит так, как будто Скрипач спрашивает "А почему прямо здесь давать?", тогда как на самом деле он говорит "А зачем здесь [он нужен]?".
=Why do you need it here?

620
00:53:31,904 --> 00:53:33,735
Are you asleep?
=Are you sleeping? Просто лучше так, по-моему, и гугл в этом виде больше находит.
Вернуться к началу
lodka
<b style=color:orange>Жёлтые штаны</b>
Жёлтые штаны
Репутация: 7

Зарегистрирован: 19.12.2007
Сообщения: 222

Сообщение: 27-06-2008, 00:09    Тема:

Цитата:
620
00:53:31,904 --> 00:53:33,735
Are you asleep?
=Are you sleeping? Просто лучше так, по-моему, и гугл в этом виде больше находит.

Я спрашивала у носителей, в чем разница, они сказали, что никакой.

Цитата:
606
00:51:33,069 --> 00:51:36,112
We ALREADY need a gravitsapa
to go to the government!
Я спросила про эту фразу - сказали already тут плохо. Предлагаю To fly to the government, we need a gravitsapa first. Или To fly to the government, we need a gravitsapa, too.

А я вообще не понимаю, зачем тут эти already, first и too. Нет таких слов в оригинале. Би говорит - "К правительству лететь - гравицапу надо иметь".
"We need a gravitsapa to fly to the government"
или
"To fly to the government, we need a gravitsapa"
Вернуться к началу
Альфийский кактус
<b style=color:orange>Жёлтые штаны</b>
Жёлтые штаны
Репутация: 22

Зарегистрирован: 07.05.2008
Сообщения: 319
Откуда: Именно оттуда]:->

Сообщение: 27-06-2008, 10:46    Тема:

lodka писал(а):

Are you asleep?

=Are you sleeping? Просто лучше так, по-моему, и гугл в этом виде больше находит.

Я спрашивала у носителей, в чем разница, они сказали, что никакой.

Это мое субъективное liking Я пошутил

lodka писал(а):
А я вообще не понимаю, зачем тут эти already, first и too. Нет таких слов в оригинале. Би говорит - "К правительству лететь - гравицапу надо иметь".

"We need a gravitsapa to fly to the government"
или
"To fly to the government, we need a gravitsapa"

Можно и без, но по-русски оно все-таки интонацией выделяется и вообще немного идиоматично звучит "К правительству лететь - гравицаппу надо иметь", вам не кажется?))
Вернуться к началу
lodka
<b style=color:orange>Жёлтые штаны</b>
Жёлтые штаны
Репутация: 7

Зарегистрирован: 19.12.2007
Сообщения: 222

Сообщение: 27-06-2008, 17:07    Тема:

Цитата:
вам не кажется?))

Неа.
"идиоматично" - вам надо сделать большую паузу в просмотре этого фильма. Я пошутил

Мне все эти first и т.п. кажутся тут совершенно лишними. Кстати, в английской фразе тоже можно найти чего выделить интонацией.
Вернуться к началу
Альфийский кактус
<b style=color:orange>Жёлтые штаны</b>
Жёлтые штаны
Репутация: 22

Зарегистрирован: 07.05.2008
Сообщения: 319
Откуда: Именно оттуда]:->

Сообщение: 27-06-2008, 22:55    Тема:

lodka писал(а):
"идиоматично" - вам надо сделать большую паузу в просмотре этого фильма.

Мне уже никакая пауза не поможет Он хуже, он просто кю. ЫЫЫЫЫ!
Сейчас попробую объяснить, что я имела в виду. Обычная фраза в этом случае: "Чтобы лететь к правительству, нужна гравицаппа". А то, как сказана наша фраза - не совсем обычный и порядок слов, и структура предложения. Она построена по схеме "группа инфинитива - группа инфинитива", так обычно бывает в пословицах, например "Волков бояться - в лес не ходить". Вот, что я имела в виду под идиоматичностью)

Понятно, что в этой ситуации фраза не имеет такого общего "пословичного" смысла, но все же она так или иначе предлолагает более широкий контекст, чем просто "Чтобы лететь к правительству, нужна гравицаппа", и отсылает нас к дядивовиной реплике "Летим к правительству, они нам дают гравицаппу". А если оставить без ничего, то останется только констатация факта, что нужна гравицаппа, а противоречие "чтобы достать гравицаппу, надо лететь к правительству" - "чтобы лететь к правительству, надо достать гравицаппу" пропадает.

lodka писал(а):
Мне все эти first и т.п. кажутся тут совершенно лишними. Кстати, в английской фразе тоже можно найти чего выделить интонацией.

Можно было бы, но мы же не дублируем фильм, а делаем субтитры, интонацию передать не получится Я пошутил
Вернуться к началу
lodka
<b style=color:orange>Жёлтые штаны</b>
Жёлтые штаны
Репутация: 7

Зарегистрирован: 19.12.2007
Сообщения: 222

Сообщение: 28-06-2008, 00:12    Тема:

Альфийский кактус писал(а):
интонацию передать не получится Я пошутил

Мне кажется, что нужный смысл и необходимая "интонация" заложены уже в самой фразе "To fly to the government, we need a gravitsapa".

Цитата:
А если оставить без ничего, то останется только констатация факта, что нужна гравицаппа, а противоречие "чтобы достать гравицаппу, надо лететь к правительству" - "чтобы лететь к правительству, надо достать гравицаппу" пропадает.

Мне не кажется, что противоречие пропадает... Нормальная, понятная фраза.
Вернуться к началу
Альфийский кактус
<b style=color:orange>Жёлтые штаны</b>
Жёлтые штаны
Репутация: 22

Зарегистрирован: 07.05.2008
Сообщения: 319
Откуда: Именно оттуда]:->

Сообщение: 29-06-2008, 17:18    Тема:

00:47:13,979 --> 00:47:17,510
You've been told.
The ecilops caught him.
Нехорошо тут пассив you've geen told. Давайте We've told you, I've told you или I'm telling you.

624
00:53:43,380 --> 00:53:47,014
It was happening to me
to get things even harder to find
Вот эта мне не нравится фраза, и сказали, что да, плохо так. Накидали кучу вариантов:

I managed to procure more difficult things
I managed to aquire more difficult things
In the past I have had things harder to find
It so happens that I have had harder things to find
I've experienced harder things to find

В принципе, они все не очень, такая хорошая и простая фраза по-русски, а по-английски какое-то кю получается Я пошутил

И еще, Соловей, у меня тут один носитель (который и предложил эти все варианты и вообще был of much help) спросил, можно ли его имя вставить в титры?) Я понимаю - место и все такое, но ник очень короткий, J2, и он просто сам попросил...))) Деконт А он будет от гордости всем друзьям и знакомым показывать фильм, рекламу делать, так сказать)))
Вернуться к началу
Господин ПЖ
<b style=color:blue>Губернатор планеты Плюк</b>
Губернатор планеты Плюк
Репутация: 57

Зарегистрирован: 06.06.2007
Сообщения: 2134
Откуда: Планета Плюк, 215 в Тентуре, галактика Кин-дза-дза в Спирали

Сообщение: 29-06-2008, 20:54    Тема:

Альфийский кактус

Конечно, давайте добавим! Для двух букв место всегда найдётся. Можно в крайнем случае вместо меня Ку! Ыыы!
Вернуться к началу
Альфийский кактус
<b style=color:orange>Жёлтые штаны</b>
Жёлтые штаны
Репутация: 22

Зарегистрирован: 07.05.2008
Сообщения: 319
Откуда: Именно оттуда]:->

Сообщение: 29-06-2008, 21:03    Тема:

Господин ПЖ
Только не вместо вас)))) Ку!
Вернуться к началу
lodka
<b style=color:orange>Жёлтые штаны</b>
Жёлтые штаны
Репутация: 7

Зарегистрирован: 19.12.2007
Сообщения: 222

Сообщение: 03-07-2008, 03:54    Тема: Re: English subtitles PART:1 CHAPTER:8

Цитата:
572
00:47:13,979 --> 00:47:17,510
You've been told.
The ecilops caught him.

We told you.
The ecilops caught him.

Цитата:
573
00:47:18,160 --> 00:47:19,452
Well, let's go, my friend.

Let's fly

Цитата:
574
00:47:19,572 --> 00:47:21,591
You bastards!
You've really done it now!

Господи, что за бред.... Это вместо "убить вас мало"?

I could just kill you!

Цитата:
575
00:47:25,730 --> 00:47:28,004
Call the ecilops on the radio!

А может, все-таки radio transmitter?.. Надо уточнить у носителей, это ведь все-таки разные вещи - рация и радио.

Цитата:
576
00:47:28,717 --> 00:47:31,839
We have no radio. We threw it away,
because of annoying Maydays!

because of annoying Maydays! - чтооооооооооооооо? Всем лежать полчаса!

Цитата:
579
00:47:44,430 --> 00:47:46,092
Put the tsak on, now!

Put on the tsak, quickly!

Цитата:
580
00:47:48,390 --> 00:47:51,121
- Put the tsak on!
- Not on his life!

Перебьется = He'll have to do without! / He'll do without (it)!

Цитата:
588
00:49:04,774 --> 00:49:08,084
Listen, friend, we lost
a young lad around here,
did you see him?

"Не попадался он вам?" лучше: you haven't come across him?

Цитата:
591
00:49:24,412 --> 00:49:29,280
Oh! Sorry, I forgot...
They said you picked him up.

They say you picked him up.

Цитата:
594
00:50:09,240 --> 00:50:12,794
I told you Fiddler isn't needed!
But you weren’t listening!

Да, никакого "you weren’t listening" там нет.

I told you Fiddler isn't needed. I told you!
Или:
Didn't I tell you Fiddler isn't needed? Didn't I tell you?

Цитата:
597
00:50:21,784 --> 00:50:24,252
You're a damned bastard,
my friend...

What a pest you are, my (кто там у вас).

Блин, вы весь юмор убиваете этими своими бастардами... Неужели сами не чувствуете, как это смешно:
- Ну и зараза же ты, родной. (не обидное, почти детское слово)
- Он хуже. Он просто кю (еще более необидное и смешное слово)
А ваша эта "концепция" и "редакция" все упрощает и опошляет. Банальщина!
Не могу я представить Би, говорящего кому-то "ты проклятый ублюдок / проклятый мерзавец". Сразу неинтересно. Теряется характер персонажа. Просто некий среднестатистический сквернословящий штамп.

----

to be continued.


Последний раз редактировалось: lodka (03-07-2008, 04:25), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
lodka
<b style=color:orange>Жёлтые штаны</b>
Жёлтые штаны
Репутация: 7

Зарегистрирован: 19.12.2007
Сообщения: 222

Сообщение: 03-07-2008, 04:18    Тема:

Цитата:
Конечно, давайте добавим! Для двух букв место всегда найдётся. Можно в крайнем случае вместо меня

Могу предложить целых пять букв, если кому надо.
Вернуться к началу
Господин ПЖ
<b style=color:blue>Губернатор планеты Плюк</b>
Губернатор планеты Плюк
Репутация: 57

Зарегистрирован: 06.06.2007
Сообщения: 2134
Откуда: Планета Плюк, 215 в Тентуре, галактика Кин-дза-дза в Спирали

Сообщение: 03-07-2008, 10:34    Тема:

Цитата:
because of annoying Maydays! - чтооооооооооооооо?


Это Дурц так придумал объяснить, почему они её выкинули. Этого в фильме нет, но есть в сценарии. Он решил немного сымпровизировать.
Вернуться к началу
lodka
<b style=color:orange>Жёлтые штаны</b>
Жёлтые штаны
Репутация: 7

Зарегистрирован: 19.12.2007
Сообщения: 222

Сообщение: 03-07-2008, 20:52    Тема: Re: English subtitles PART:1 CHAPTER:8

Цитата:
605
00:51:27,642 --> 00:51:32,797
Pluke to Earth: lots of yellow pants.
Earth to Pluke: as many ketse
as the Plukanians want.

В оригинале "вы - нам, мы - вам", а не плюк ту эрф, эрф ту плюк...

Цитата:
606
00:51:33,069 --> 00:51:36,112
We ALREADY need a gravitsapa
to go to the government!

To fly to the government,
you need a gravitsapa.

Цитата:
609
00:52:30,144 --> 00:52:31,806
I’m here!

Тут просто "Here!"

Цитата:
615
00:52:58,477 --> 00:52:59,467
Right here?
Why?

Можно Why here?
Right here действительно плохо.

Цитата:
618
00:53:08,300 --> 00:53:09,502
Hey, that's mine.

Не будет Гедеван дяде Вове "эй" говорить. Тем более в такой фразе "Эй, это мой!"

Цитата:
622
00:53:36,500 --> 00:53:38,387
Cheer up, Fiddler.

Можно еще Don't lose heart (мне больше нравится).

Цитата:
623
00:53:38,622 --> 00:53:42,133
If there is a gravitsapa
on Pluke, we'll get it.

If there is a gravitsapa on this Pluke, we'll procure it.

Цитата:
624
00:53:43,380 --> 00:53:47,014
It was happening to me
to get things even harder to find

Фраза плохая.
А чем вам не нравится We procured scarcer things?

Цитата:
601
00:51:08,599 --> 00:51:10,830
Get me some sand,
my friend...
=Bring me

+ 1
Вернуться к началу
Альфийский кактус
<b style=color:orange>Жёлтые штаны</b>
Жёлтые штаны
Репутация: 22

Зарегистрирован: 07.05.2008
Сообщения: 319
Откуда: Именно оттуда]:->

Сообщение: 03-07-2008, 21:55    Тема:

lodka писал(а):
Не будет Гедеван дяде Вове "эй" говорить. Тем более в такой фразе "Эй, это мой!"

+1 Я пошутил

lodka писал(а):
А чем вам не нравится We procured scarcer things?

Нуу, мы не говорили, что она нам не нравится, хотя бы потому, что первый раз ее видим)) Все-таки, тут перфект надо, имхо. И я за I've managed - чтоб усилия как-то подчеркнуть)

lodka писал(а):
What a pest you are, my (кто там у вас).

+1

lodka писал(а):
"Не попадался он вам?" лучше: you haven't come across him?

Тогда порядок слов: haven't you come across him?

lodka писал(а):
Цитата:574
00:47:19,572 --> 00:47:21,591
You bastards!
You've really done it now!

Господи, что за бред.... Это вместо "убить вас мало"?

Ну, почему сразу бред? В принципе, это выражение подходит по смыслу)
Конкретно про наше "Убить вас мало" я уже спрашивала:
Цитата:
"To kill you won't be enough" could be said and it would be understood, but probably we would say, "Death would be too good for you."

А вообще еще предложили: "Man, you could be hung for that."
В принципе, мне это кажется более интересным, чем you've really done it.
Вернуться к началу
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Кин-дза-дза! -> Fansubbing workshop Часовой пояс: GMT + 3
На страницу 1, 2  След.
Страница 1 из 2

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах

Упрощенная версия | Создать форум бесплатно


Скачать фильм "Кин-дза-дза" бесплатно
Kin-dza-dza.ORG.ru - Форум без рекламы
Если вы желаете оказать нам помощь, мы будем вам очень признательны!
рублей Яндекс.Деньгами
на счёт 4100180834245 (Форум "Кин-дза-дза")
Мини-чат.

Уголок именинников


Бесплатная раскрутка форумов и сайтов - Каталог форумов - Мини Баннерная Сеть ::Rby-Lpf лшт-вяф ::

Ювелирный магазин Кин-дза-дза
WebList.Ru
ИЦ