«Галиматья»
Что для нас значит слово «галиматья»? Верно, это бессмыслица, вздор, нелепость, чепуха. К счастью для себя, лекарь Галли Матье, живший в XVII веке во Французском королевстве, не подозревал, что его имя станет нарицательным и войдет во многие языки. Парижский доктор, вероятнее всего, расстроился бы, узнав, что соотечественники не оценили по заслугам его труды. Чудак Галли Матье мало доверял медицинской науке, но свято верил в целительную силу смеха. К тому же француз обладал бесценным даром смешить людей. Делал он это искренне, а поэтому с большим энтузиазмом, собирая и придумывая курьезные истории, забавные анекдоты и остроумные прибаутки. Свои целебные шутки доктор обычно записывал на обороте рецептов и обязательно ставил под смешинкой свою подпись. Кстати, смехотерапия — изобретение именно этого человека.
Вскоре слава о методах лечения парижанина разлетелась по всей стране. Клиентов стало так много, что Галли Матье вынужден был перейти на дистанционный способ общения с больными. Забросив медицинскую практику, он начал в буквальном смысле лечить словом, рассылая под своим именем листовки с рецептами-шутками во все концы государства.
Видимо, большинству соотечественников, скорее всего здоровым, такой способ врачевательства показался по меньшей мере странным. Возможно, шутки Галли Матье были несмешными и не возымели должного эффекта, но вскоре, объединив имя и фамилию доктора, французский народ создал себе на потеху слово, смысл которого сохранился до наших дней.
Между прочим, как свидетельствует современная наука, не такой уж галиматьей занимался Галли Матье. Когда человек смеется, организм вырабатывает эндорфины — вещество, приглушающее боль и приносящее удовольствие. Смех укрепляет нашу иммунную систему, что способствует быстрейшему выздоровлению.
Ученые уверены, что в языки это слово вошло именно благодаря Галли Матье.
«Пасквиль»
За век до французского доктора Галли Матье в Риме жил портной Пасквино (цирюльник, башмачник, трактирщик, кузнец или учитель — ученые еще не пришли к единому мнению, впрочем, для нас это не так и важно). Все бы ничего, но уж больно острый язык имел этот римлянин. Заказчики Пасквино, услышав от него какую-либо колкость о влиятельной персоне, враз разносили ее по всему городу, и вскоре она была на устах у всего Рима. Народ заговорил о Пасквино как о смельчаке, который не побоялся высмеять и обличить вельмож в своих эпиграммах. Правда, иногда эти произведения больше походили на прямую клевету. Но времена были другие, а люди — более доверчивые. Возможно, имя этого городского остроумца и затерялось бы в памяти поколений, как имена многих отважных глашатаев правды и неправды, но в один прекрасный день недалеко от дома Пасквино установили античную статую, которую в народе сразу же назвали в его честь. Римляне, подхватив запал главного сатирика города, ночью начали обклеивать пьедестал статуи листовками, в которых язвительно, едко, а порой и злобно высказывались о правителях. Однако, по-видимому, не имея храбрости Пасквино, новоиспеченные «правдолюбы» не подписывали свои сочинения. Прошло совсем немного времени, и делиться под Пасквинской статуей своими мыслями о наболевших политических, экономических или просто бытовых вопросах для простого люда стало привычкой. Мысли эти, облаченные в крепкие доспехи сатиры, в основной массе были сплетнями и предумышленной клеветой. Как ни старались городские власти бороться с подобным безобразием, ничего у них не получалось. Жители успевали прочесть пасквили прежде, чем их срывали карабинеры. Попытки демонтировать статую ни к чему не привели. Одно время возле нее даже стояла охрана, но местные умельцы все равно ухитрялись приклеивать листовки. Вскоре такие «говорящие статуи» появились по всему городу.
Место вокруг Пасквинской статуи до сих пор остается для горожан одним из главных центров политической жизни Рима.
Благодаря Пасквино и продолжателям его дела слово «пасквиль» вошло во многие словари. Означает оно сочинение, зачастую анонимное, заведомо неправдивого характера, содержащее карикатурные искажения и злобные нападки, цель которых — оскорбить или унизить конкретное лицо или группу лиц.
«Силуэт»
Обычно министры прославляют свое имя рациональными и смелыми реформами, военными победами или же разного рода авантюрами. Но не всегда так бывает. Единственное, что оставил после себя в памяти поколений министр финансов Франции при дворе короля Людовика XV Этьен Силуэтт (1709–1767), это лишь само свое имя, под которым мы сегодня понимаем очертания человека, предметов, животных, растений, схожие с их тенями. Силуэт — это исключительно очертания объекта, в то время как сам он представляется темным, безликим пятном.
Безусловно, Этьен Силуэтт был талантливой личностью, но имел один существенный, как казалось в то время, недостаток: он был скуп, а точнее, бережлив, и относился к своей службе со всей ответственностью. Но он не имел крепкой хватки, свойственной державному мужу, и широты взглядов, поэтому все его начинания заканчивались полным фиаско. Этим он вызвал к себе пренебрежительное, ироничное отношение разбалованного королевского двора. Все поверхностное, показушное, мелочное, ничтожное начали называть его именем.
Искусство силуэта пришло в Европу, по-видимому, из Китая в XVIII веке. Европейцы сочли новый тип портретов незатейливым и заурядным. Именно поэтому карикатура на незадачливого министра была сделана в виде силуэта. С тех пор его имя начали ассоциировать с новым видом изображений, а словами «portraits a la Silhouette» стали называть все дешевое и недостойное внимания.
«Бойкот»
В отличие от многих других слов, история происхождения слова «бойкот» известна доподлинно. Отставной капитан британской армии Чарльз Каннингэм Бойкотт (1832–1897) переехал из Англии в Ирландию, которая в те времена была частью Британской империи, чтобы стать управляющим крупным поместьем. Воспитанный в армейском духе, Бойкотт был очень требовательным к крестьянам и взыскивал с них со всей строгостью. Последняя четверть XIX века для ирландцев была очень тяжела. Несколько лет неурожаев, непомерные налоги, вводимые английскими властями, и огромные аппетиты местных «князьков» сделали невыносимой жизнь на этой земле. Ирландия негодовала. Чарльз Парнелл, возглавивший национальное движение «Земельная лига Ирландии», главными требованиями которого было безотлагательное проведение земельной реформы и повышение оплаты труда, призвал крестьян, находившихся под властью Бойкотта, к протестам. Реакция управляющего была молниеносной. Он уволил крестьян, осмелившихся высказать свое несогласие, и вызвал полицию. В ответ на это ирландцы выступили единым фронтом, вообще отказавшись работать на Бойкотта. Бывший капитан был подвергнут остракизму. Прислуга оставила его дом, ремесленники отказались его обслуживать, а почтальоны — приносить письма. Куда бы ни пошел Бойкотт, везде он был непрошеным гостем. Дошло до того, что, дабы хоть как-то спасти ситуацию, Бойкотт вынужден был лично принимать участие в уборке урожая. После очередных жалоб управляющего дело взяло под контроль государство. Самой Англии, которая проводила в Ирландии колониальную политику, создавшаяся в поместье ситуация была невыгодна. Поэтому за делами Бойкотта начала следить вся Британия. Управляющий нанял 50 крестьян с других частей острова, а государство предоставило в его распоряжение около одной тысячи полицейских. Но местные жители продолжали держать Бойкотта на расстоянии и в конце концов победили. В 1886 году он покинул Ирландию навсегда. Поучительная история о Чарльзе Каннингэме Бойкотте стала хрестоматийной для британцев, которые и назвали бойкотом форму протеста, выражающуюся в отказе от работы и торговых связей и прекращении любых отношений с лицом, чьи поступки по тем или иным причинам неприемлемы для определенной группы людей.
«Хулиган»
В XVIII или XIX веке, точно не установлено, в городке Саусворк, что близ Лондона, жила семья Хулиганов, имевшая прескверную репутацию. Попирая все юридические и моральные нормы, родичи во главе с Патриком Хулиганом промышляли в округе разбоем, дебоширили, участвовали в погромах. Даже сами лондонцы нередко страдали от набегов семьи из Саусворка. Дурная слава о Хулиганах разлетелась по всей Англии. Вскоре фамилия разбойников вошла в лексикон лондонцев, которые начали так называть городских озорников и всех тех, кто бунтовал против устоявшихся порядков. Особенно широко слово «хулиган» использовали в юго-восточной части столицы Британской империи. Окончательно оно закрепилось в английском языке благодаря популярной юмористической песенке 90-х годов XIX века, главным героем которой был Патрик Хулиган. А спустя некоторое время одна из газет сделала непутевого Хулигана персонажем серии карикатур, анекдотов и пародий.
«Дуремар»
В 1895 году в Москве был очень популярен французский доктор Жак Булемард. Эта экзотическая личность была в свое время любимым поводом для шуток и анекдотов. Доктор был страстным поклонником метода лечения пиявками и показывал опыты на себе. Булемарда часто приглашали в салоны, но только за тем, чтобы посмеяться и приятно провести время, наблюдая за потешным стариком. Причем доктор Жак сам ловил пиявок в болотах ближнего Подмосковья, его нелепую фигуру, облаченную в длинный балахон (от комаров), можно было увидеть летом на болотах, где деревенская детвора, завидев коляску доктора, дразнила его Дуремаром, коверкая французскую фамилию.
Он и стал прототипом Дуремара из сказки "Буратино".
«Ерунда»
Ерунда - слово из жаргона семинаристов, возникло на основе лат. gerundium (герундий). Герундий - одна из трудноусваиваемых грамматических форм иностранных языков. Однако в латинском был еще герундив - форма, внешне похожая на герундий, но с другим значением, к тому же он иногда выступал вместо герундия... В результате замучившиеся семинаристы привыкли называть "г(х)ерундой" любую непонятную тему, а от них словечко пошло в народ.
Источник: http://neurology.mif-ua.com/archive/iss ... cle-11490/