lodka писал(а):то же слово, какое сказал СТранник
Странник сказал, переместиться, потому как телепорт, согласно вебстеру
Webster's New Millennium™ Dictionary of English - Cite This Source - Share This Main Entry: teleport
Part of Speech: v
Definition: to transfer or transmit instantaneously without physically traversing the space in between but rather by psychic or advanced technological means
Странник достаточно практичен чтобы не пользоваться таким словом в разговоре с землянами около булочной
lodka писал(а):Глагол transfer слишком... Ну не такой конкретный все-таки, да и про доставку пассажиров/грузов так сказать можно. А переместить(ся) - мы так про доставку груза или пассажиров не скажем.
в том и "фишка" что используется обычное слово для описания процесса возможного только "rather by... advanced technological means". то же самое мы втречаем с описанием работы машинки перемещения "нажал и дома", никаких "beam me up Scotty...".
lodka писал(а):Кстати, teleport - это не обязательно в космосе.
может и не только в космосе, но в основном в около научной или фантастической литературе, достаточно geeky слово для общения с прорабом (пусть даже нашим глубокоуважаемым ВН)
lodka писал(а):Все-таки, как звучит в английском. Встречают люди на улице пологолого человека, и он у них спрашивает "как бы мне доставить себя домой/добраться домой" или что-то в этом роде. Это не звучит так уж однозначно. Это если transfer.
согласен, звучит достаточно широко, всеобьемлюще и открыто для интерпретации и
lodka писал(а):Или встречают они на улице такого, а он им "как бы мне переместиться в пространстве" (teleport). И сразу все ясно, чей это клиент.
без таких blatant (
) намеков на психушку.
топик в моем понимании очень важный. teleport - нельзя. может что другое но не телепорт.