[Портал] [Новости] [Новые сообщения] [Правила] [Аватары] [Википедия] [ЖЖ-сообщество] [Чат] [Титры] [Кто на форуме]
Афиша
Литературный сценарий к фильму "Кин-дза-дза" Съемки "Кин-дза-дзы". Редкие фото. Диалоги из фильма.
Чатлано-пацакский словарь и этимология языка. Продолжение "Кин-дза-дзы". Споры вокруг эпизодических ролей.
Коллекция клипов. Коллекция фотографий. Коллекция анекдотов.
Психологический разбор фильма. English embassy. Чатлано-пацакский кроссворд.
Анимационный фильм "Кин-дза-дза-дза" Съёмочная группа. Тест на знание фильма.

Список форумов Кин-дза-дза! English subtitles PART:1 CHAPTER:3 — Кин-дза-дза!
План ПЖ - победа Плюка!
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Личные сообщенияЛичные сообщения   ВходВход 

Поиск Google: Web kin-dza-dza.org.ru
English subtitles PART:1 CHAPTER:3
На страницу Пред.  1, 2, 3  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Кин-дза-дза! -> Fansubbing workshop
# :: #  
Автор Сообщение
lodka
<b style=color:orange>Жёлтые штаны</b>
Жёлтые штаны
Репутация: 7

Зарегистрирован: 19.12.2007
Сообщения: 222

Сообщение: 16-06-2008, 00:50    Тема:

А дальше у вас как? Что, везде потом они говорят bastards вместо заразы? Ребята, ну что за нафиг, это же просто лишает фильм одной из его изюминок, что ли. Весь прикол-то в том, что они ругаются такими мягкими словами - зараза, балда, кю. Зачем опошлять это, переводя такой банальщиной как bastard?
Вернуться к началу
Соловей
<b style=color:orange>Жёлтые штаны</b>
Жёлтые штаны
Репутация: 15

Зарегистрирован: 28.09.2007
Сообщения: 261

Сообщение: 16-06-2008, 01:03    Тема:

lodka писал(а):
А дальше у вас как? Что, везде потом они говорят bastards вместо заразы? Ребята, ну что за нафиг, это же просто лишает фильм одной из его изюминок, что ли. Весь прикол-то в том, что они ругаются такими мягкими словами - зараза, балда, кю. Зачем опошлять это, переводя такой банальщиной как bastard?


в этом есть конечно своя сермяжная правда, но здесь надо подумать, постараюсь найти аргументы высказанные в прошлом форуме, но суть была в том чтобы положить на плаху сиюминутного понимания фразы с заразой, всю эту катавасию с узнаванием слов из голов землян, которая в свою очередь понятна из других моментоф кинофильма. вопрос открыт дамы и господа.

ПС: но пест.... при всем уважении, ТАК не ругаются, даже слегка, по моим конечно же скудным сведениям употребления ругательств в английским языке

ППС: банальщина дело очень условное, иной раз даже бастардо проходит как неплохая находка (ну может не в нашем случае Ку! Ыыы! )
Вернуться к началу
lodka
<b style=color:orange>Жёлтые штаны</b>
Жёлтые штаны
Репутация: 7

Зарегистрирован: 19.12.2007
Сообщения: 222

Сообщение: 16-06-2008, 01:17    Тема:

Соловей писал(а):
ПС: но пест.... при всем уважении, ТАК не ругаются, даже слегка, по моим конечно же скудным сведениям употребления ругательств в английским языке

Ну так спросите у своих носителей, ругаются так или нет. Мой американец, кстати, читал титры, т.е. видел контекст и говорил, что здесь это нормально.

Кстати, в русском тоже обычно гораздо крепче ругаются, особенно в подобных ситуациях.
Вернуться к началу
Альфийский кактус
<b style=color:orange>Жёлтые штаны</b>
Жёлтые штаны
Репутация: 22

Зарегистрирован: 07.05.2008
Сообщения: 319
Откуда: Именно оттуда]:->

Сообщение: 16-06-2008, 01:29    Тема:

Соловей писал(а):
аргументы высказанные в прошлом форуме

А каком форуме, можно ссылочку? Ку! Или вы имеете в виду нашу тему Editing of the English subtitles?


Последний раз редактировалось: Альфийский кактус (16-06-2008, 16:57), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Господин ПЖ
<b style=color:blue>Губернатор планеты Плюк</b>
Губернатор планеты Плюк
Репутация: 57

Зарегистрирован: 06.06.2007
Сообщения: 2133
Откуда: Планета Плюк, 215 в Тентуре, галактика Кин-дза-дза в Спирали

Сообщение: 16-06-2008, 09:57    Тема:

Придумал ещё один вариант чатла - Chartl

Вот здесь уже звучание точно нужное: ча:тл и никаких чютлов, чэтлов и чейтлов!

Ку?
Вернуться к началу
lodka
<b style=color:orange>Жёлтые штаны</b>
Жёлтые штаны
Репутация: 7

Зарегистрирован: 19.12.2007
Сообщения: 222

Сообщение: 16-06-2008, 14:22    Тема:

chartle


Это в британском английском оно будет ча:тл, а в американском они r еще как раскатывают.

P.S.
Chuttle никакой не чютл, там слог закрытый. Чатл читается.

Но мне лично больше всего нравится chatle.
Вернуться к началу
Господин ПЖ
<b style=color:blue>Губернатор планеты Плюк</b>
Губернатор планеты Плюк
Репутация: 57

Зарегистрирован: 06.06.2007
Сообщения: 2133
Откуда: Планета Плюк, 215 в Тентуре, галактика Кин-дза-дза в Спирали

Сообщение: 16-06-2008, 14:56    Тема:

lodka

ОК, подведём итог:

Chatl.

Плюсы: Общепринятый в рунете вариант (см. поисковики). Полная литерная калька.
Минусы: Фонетически неточное соответствие. Непривычен для носителей английского языка.

Chatle.

Плюсы: Ассоциация со слово chattel (невольник, движ. имущество). Привычное написание для носителей языка.
Минусы: Ещё более неточное фонетическое соответствие.

Chartle.

Плюсы: Хорошее фонетическое соотвтествие.
Минусы: Только для британского диалекта. И ещё: Chartlanian может вызвать ненужную ассоциацию с чартом.

Chuttle.

Плюсы: Точное фонетическое соответствие.
Минусы: Chuttlanian может вызвать ассоциацию с парашютистом или сплавщиком (chute = парашют, желоб, спуск)
Вернуться к началу
lodka
<b style=color:orange>Жёлтые штаны</b>
Жёлтые штаны
Репутация: 7

Зарегистрирован: 19.12.2007
Сообщения: 222

Сообщение: 16-06-2008, 15:14    Тема:

Господин ПЖ писал(а):
Chatl.

Плюсы: Общепринятый в рунете вариант (см. поисковики). Полная литерная калька.
Минусы: Фонетически неточное соответствие. Непривычен для носителей английского языка.


"Непривычен для носителей английского языка" - я бы не стала так формулировать.

Тут есть еще один минус - оно по произношению ПОЛНОСТЬЮ совпадает со словом, уже существующем в английском языке (chattel). Просто ПОЛНОСТЬЮ, понимаете?
Это не есть хорошо. Я бы даже сказала, очень нехорошо.

Цитата:
Chatle.

Плюсы: Ассоциация со слово chattel (невольник, движ. имущество). Привычное написание для носителей языка.

Эти ассоциации есть и у предыдущего слова, точнее не ассоциации , а точное фонетическое совпадение.

Цитата:

Минусы: Ещё более неточное фонетическое соответствие.

Я бы не стала относить это к минусам. Если уж на то пошло, в английском и русском языках вообще нет слов с точным фонетическим соответствием. Они и цак, и луц, и пепелац, и Гедеван, и Вова - все по-другому произносят. У них в языке звуки другие.

Цитата:
Chartle.

Плюсы: Хорошее фонетическое соотвтествие.

Это Вы преувеличили. Даже в британском английском chaRRRRtle это не то же, что наше русское "чатл". Буква r имеет значение. И потом, англоязычный мир состоит не только из британцев и американцев.

Цитата:
Минусы: Только для британского диалекта.

Не обижайте британцев, это еще вопрос, какой из вариантов английского - диалект......


Последний раз редактировалось: lodka (16-06-2008, 15:17), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Альфийский кактус
<b style=color:orange>Жёлтые штаны</b>
Жёлтые штаны
Репутация: 22

Зарегистрирован: 07.05.2008
Сообщения: 319
Откуда: Именно оттуда]:->

Сообщение: 16-06-2008, 15:16    Тема:

О, Господин ПЖ, какая у вас белая логика, чувствую родную квадру (в соционике) Good

Сhartle и сhuttle на мой взгляд не подходят (а первый, да, будет еще и Р у американцев) - это как-то не по правилам перевода. Вот если у нас есть имя Маша - мы ж не будем его переводить как Musha или Marsha. Русское а должно и в английском быть а. И, потом, еще не факт, что его будет читать чейтл - они же будут слышать, как его произносят. Впрочем, если и прочтут не так - ничего страшного, по-моему. А для особо желающих вникнуть можем составить правила чтения собственных имен, как тот же Толкин делал Пацакам надеть намордники и радоваться!

lodka писал(а):
Тут есть еще один минус - оно по произношению ПОЛНОСЬЮ совпадает со словом, уже существующем в английском языке (chattel). Просто ПОЛНОСТЬЮ, понимаете?
Это не есть хорошо. Я бы даже сказала, очень нехорошо.

Не вижу ничего такого старшного - они ж будут субтитры читать, а не слышать. И, потом, это еще кто как произносит - вот в Вебстере - \ˈcha-təl\
Вернуться к началу
Господин ПЖ
<b style=color:blue>Губернатор планеты Плюк</b>
Губернатор планеты Плюк
Репутация: 57

Зарегистрирован: 06.06.2007
Сообщения: 2133
Откуда: Планета Плюк, 215 в Тентуре, галактика Кин-дза-дза в Спирали

Сообщение: 16-06-2008, 15:37    Тема:

Цитата:
Тут есть еще один минус - оно по произношению ПОЛНОСТЬЮ совпадает со словом, уже существующем в английском языке (chattel). Просто ПОЛНОСТЬЮ, понимаете?
Это не есть хорошо. Я бы даже сказала, очень нехорошо
.

А вы знаете, за что "Кин-дза-дза" получил специальный приз жюри «За изобразительную концепцию» на Международном кинофестивале в Рио-де-Жанейро?

Говорят, что "ку" на португальском точно соответствует слову на букву "ж" (употребляется для обозначения неприятного человека или события) . Так что не вижу ничего страшного даже в точном совпадении "чатла" с "невольником".

Еще можно рассмотреть варианты chattl и chattle.
Вернуться к началу
lodka
<b style=color:orange>Жёлтые штаны</b>
Жёлтые штаны
Репутация: 7

Зарегистрирован: 19.12.2007
Сообщения: 222

Сообщение: 16-06-2008, 15:54    Тема:

Господин ПЖ писал(а):
А вы знаете, за что "Кин-дза-дза" получил специальный приз жюри «За изобразительную концепцию» на Международном кинофестивале в Рио-де-Жанейро?

Говорят, что "ку" на португальском точно соответствует слову на букву "ж"

Представьте себе, знаю.

Цитата:
Так что не вижу ничего страшного даже в точном совпадении "чатла" с "невольником".

Одно дело - когда междометие (по сути) совпадает со смешным ругательным словом, уже одно это вызывает смех и интерес...
И другое дело, когда совпадают такие слова как чатл и chattel.

Лучше не совпадение, а просто ассоциация.

Цитата:
Еще можно рассмотреть варианты chattl и chattle.

1) Об chattl англичане глаза сломают.
2) И chattl, и chattle могут читаться ЧОТЛ.
Вернуться к началу
Альфийский кактус
<b style=color:orange>Жёлтые штаны</b>
Жёлтые штаны
Репутация: 22

Зарегистрирован: 07.05.2008
Сообщения: 319
Откуда: Именно оттуда]:->

Сообщение: 16-06-2008, 16:59    Тема:

Господин ПЖ писал(а):
Еще можно рассмотреть варианты chattl и chattle.

Хм, по-моему, нет причины удваивать тут t. Давайте все-таки ближе к оригиналу Я пошутил
Вернуться к началу
Альфийский кактус
<b style=color:orange>Жёлтые штаны</b>
Жёлтые штаны
Репутация: 22

Зарегистрирован: 07.05.2008
Сообщения: 319
Откуда: Именно оттуда]:->

Сообщение: 17-06-2008, 11:10    Тема:

151
00:11:40,536 --> 00:11:44,413
Take us to the nearest city,
and then we'll manage by ourselves...
lodka писал(а):
"Мы сами справимся..."
Лучше - "we'll find our way by ourselves" (сами дорогу найдем).

Он просто дальше как раз будет говорить про find way. Еще с Дурцем обсуждали, что нехорошо, чтоб Дядя Вова два раза одно и то же говорил:) Про саму эту фразу мне сказали, что и по смыслу хорошо, и That's proper English.
Вернуться к началу
Соловей
<b style=color:orange>Жёлтые штаны</b>
Жёлтые штаны
Репутация: 15

Зарегистрирован: 28.09.2007
Сообщения: 261

Сообщение: 17-06-2008, 11:36    Тема:

Альфийский кактус писал(а):
Или вы имеете в виду нашу тему Editing of the English subtitles?



да, там где-то в дебрях есть обсуждение чатлов (как всегда весьма эмоциональное Гы-ы-ы! )

Альфийский кактус писал(а):
151

00:11:40,536 --> 00:11:44,413

Take us to the nearest city,

and then we'll manage by ourselves...


надо оставить manage.

по поводу чатл:

даже не знаю какие бы аргументы убедили всех что надо оставить chatl, вот такой например:
на данный момент накопилось довольно много вариантов, у всех есть плюсы и минусы (как было показано правителем), но лучшего по всем показателям варианта пока не нашлось, таким образом можно оставить нименьший общий знаменатель - chatl - наиболее близкий вариант по написанию к "русскому" слову, если непонятно его произношение, это не беда, Би в начале, а Гедеван в конце первой серии очень отчетливо произносят чатл, незаметить этого будет невозможно даже англоговорящему человеку.

исправил:

в одном из предыдущих постов не правильно понял lodka когда предлагалось убрать "it's yours" когда ВН спичку давал (я думал мы говорим о моменте с шубой), действительно странно звучит - убрал.

Цитата:
166
00:12:29,151 --> 00:12:30,673
- ...Kyoo.


тут было Гррр - убрал

поменял сити на тауны

был

Цитата:
183
00:13:59,776 --> 00:14:01,925
Once there,
we'll easily find the way!


стало

Цитата:
183
00:13:59,776 --> 00:14:01,925
Once there,
we'll find the way ourselves!


вот так.
Вернуться к началу
Альфийский кактус
<b style=color:orange>Жёлтые штаны</b>
Жёлтые штаны
Репутация: 22

Зарегистрирован: 07.05.2008
Сообщения: 319
Откуда: Именно оттуда]:->

Сообщение: 17-06-2008, 11:59    Тема:

Соловей писал(а):
183

00:13:59,776 --> 00:14:01,925
Once there,
we'll easily find the way!

стало

Цитата:183
00:13:59,776 --> 00:14:01,925
Once there,
we'll find the way ourselves!

вот так.

А, по-моему, we'll easily find the way! лучше было Свет не видывал такого позорного пацака! Проще. Ourselves довольно длинное слово, и если там где manage его нельзя исбежать, тут, по-моему, и так было хорошо. И с we'll easily find the way больше разнообразия в речи Дяди Вовы)
Вернуться к началу
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Кин-дза-дза! -> Fansubbing workshop Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  1, 2, 3  След.
Страница 2 из 3

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах

Упрощенная версия | Создать форум бесплатно


Скачать фильм "Кин-дза-дза" бесплатно
Kin-dza-dza.ORG.ru - Форум без рекламы
Если вы желаете оказать нам помощь, мы будем вам очень признательны!
рублей Яндекс.Деньгами
на счёт 4100180834245 (Форум "Кин-дза-дза")
Мини-чат.

Уголок именинников


Бесплатная раскрутка форумов и сайтов - Каталог форумов - Мини Баннерная Сеть ::Rby-Lpf лшт-вяф ::

Ювелирный магазин Кин-дза-дза
WebList.Ru
ИЦ