507
00:41:56,020 --> 00:42:01,276
Gedevan, let's tie up these rogues
and take a course to the North.
Мне сказали, что take a course to the North - это взять курс чуть севернее, когда нужно обогнуть какое-то препятствие, а не просто в общем смысле повернуть на север. North можно с маленькой буквы.
Надо узнать у носителей, как тут можно сказать.
У меня такой вариант: "...and set course northwards."
509
00:42:04,027 --> 00:42:06,551
What if the shores
of the Mediterranean are there?
Дядя Вова не это говорит. Он говорит "What if the Mediterranean Sea swashes there?"
511
00:42:11,190 --> 00:42:13,332
Where did you get
seas on Pluke?
Where did you get - это такое идиоматическое выражение, что ли? Потому что если это не выражение, то буквальный перевод - это бред какой-то. Би говорит "Откуда на Плюке моря".
Как насчет "What seas can be on Pluke?" (не уверена, кстати, что это правильно...)
512
00:42:13,779 --> 00:42:16,799
Our seas have been made
into LUTZ long ago.
513
00:42:18,370 --> 00:42:19,810
Excuse me, into what?
514
00:42:21,428 --> 00:42:23,149
Into fuel, Fiddler. Into fuel...
How about:
- They made 'luts' from them long ago.
- Excuse me, they made what?
- Fuel, Fiddler, fuel!
Тогда не надо повторять into в ответе Уэфа. Хотя, возможно, что и в первом варианте не надо...
И почему такая странная пунктуация - Into fuel, Fiddler. Into fuel...
516
00:42:29,050 --> 00:42:30,718
Why so much?
"Почему так много?"
Дядя Вова спрашивает "Откуда столько набралось?" (= How come it costs so much?)
Или даже - How has it amounted to so much?
518
00:42:36,730 --> 00:42:40,196
No, cancel the bandura...
we don't want the bandura.
Put it back, Fiddler.
we don't
take the bandura.
И просто "Put it back",
без Fiddler.
После этого есть реплика "Давайте возьмем" (Let's take it), вы ее потеряли.
519
00:42:49,660 --> 00:42:52,751
Uncle Vova, we need to bring back
a sample of technology.
520
00:42:52,871 --> 00:42:55,019
If not, who will believe us?
Отсебятина (c)
1. Нет там слов "Uncle Vova". Откуда у вас вообще набралось столько всех этих вставок с обращениями, которых нет? Это отголоски идеи субтитров для глухих, что ли? Чтобы было понятно кто кому говорит?
2. Не говорит там Гедеван "we need".
So we'll bring back something technical (a sample of technology тоже неплохо).
Не?
3. Откуда "If not"? Прям звучит как "А если не привезёёёёём..." (напрашивается продолжение - "нас казнят"
).
а то = or
522
00:43:00,873 --> 00:43:06,023
It's an 18th century Italian violin!
It’s worth 1000 roubles, if not more!
Что-то я не въезжаю в предложение "It’s worth 1000 roubles"
Может, "
Its worth
is..."?
А почему не сказать "It's an 18th century Italian violin worth 1000 rubles or more." А они говорят "if not more"? Я не уверена.
523
00:43:06,641 --> 00:43:07,878
How would I ever pay it back?
Pay back - это не то. По-моему, тут pay off надо.
Насчет would у меня тоже сомнения... Он же все-таки про будущее говорит (хотя и сослагательное...). Хм...
526
00:43:11,360 --> 00:43:18,943
Fiddler, instead of thinking that
you're the first Georgian cosmonaut
and that you'd get a Nobel Prize,
and that you'
ll get a Nobel Prize
528
00:43:26,650 --> 00:43:29,246
I wasn’t thinking anything
about cosmos or Nobel...
Почему Скрипач, переведенный на английский, должен становиться попугаем? Почему он в русской версии говорит "ничего такого я не думал", а на английском должен повторить (для предположительно тупых иностранцев, что ли?) про космос и про Нобеля?
----
to be continued.