[Портал] [Новости] [Новые сообщения] [Правила] [Аватары] [Википедия] [ЖЖ-сообщество] [Чат] [Титры] [Кто на форуме]
Афиша
Литературный сценарий к фильму "Кин-дза-дза" Съемки "Кин-дза-дзы". Редкие фото. Диалоги из фильма.
Чатлано-пацакский словарь и этимология языка. Продолжение "Кин-дза-дзы". Споры вокруг эпизодических ролей.
Коллекция клипов. Коллекция фотографий. Коллекция анекдотов.
Психологический разбор фильма. English embassy. Чатлано-пацакский кроссворд.
Анимационный фильм "Кин-дза-дза-дза" Съёмочная группа. Тест на знание фильма.

Список форумов Кин-дза-дза! Editing of the English subtitles (Russian) — Кин-дза-дза!
План ПЖ - победа Плюка!
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Личные сообщенияЛичные сообщения   ВходВход 

Поиск Google: Web kin-dza-dza.org.ru
Editing of the English subtitles (Russian)
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 36, 37, 38
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Кин-дза-дза! -> Fansubbing workshop
# :: #  
Автор Сообщение
Альфийский кактус
<b style=color:orange>Жёлтые штаны</b>
Жёлтые штаны
Репутация: 22

Зарегистрирован: 07.05.2008
Сообщения: 319
Откуда: Именно оттуда]:->

Сообщение: 15-06-2008, 23:33    Тема:

Господин ПЖ, а можно новый форум поместить в афишу вверху, чтоб удобнее было открывать? Я пошутил
Вернуться к началу
Господин ПЖ
<b style=color:blue>Губернатор планеты Плюк</b>
Губернатор планеты Плюк
Репутация: 57

Зарегистрирован: 06.06.2007
Сообщения: 2133
Откуда: Планета Плюк, 215 в Тентуре, галактика Кин-дза-дза в Спирали

Сообщение: 16-06-2008, 09:39    Тема:

Альфийский кактус


Конечно, сейчас сделаю.
Вернуться к началу
Господин ПЖ
<b style=color:blue>Губернатор планеты Плюк</b>
Губернатор планеты Плюк
Репутация: 57

Зарегистрирован: 06.06.2007
Сообщения: 2133
Откуда: Планета Плюк, 215 в Тентуре, галактика Кин-дза-дза в Спирали

Сообщение: 16-06-2008, 10:11    Тема:

Теперь в главном меню форума, на самом верху страницы, вместо пункта "помощь" (который всё равно дублировал ссылку в заголовке форума), появился пункт "титры". Этот пункт сразу переводит в нашу лабораторию.
Вернуться к началу
Господин ПЖ
<b style=color:blue>Губернатор планеты Плюк</b>
Губернатор планеты Плюк
Репутация: 57

Зарегистрирован: 06.06.2007
Сообщения: 2133
Откуда: Планета Плюк, 215 в Тентуре, галактика Кин-дза-дза в Спирали

Сообщение: 19-06-2008, 22:51    Тема:

Цитата:
Надо не алхаури, а акаури. И, соответственно, вопросит. знак после садауль. Так что, Господин ПЖ, исправьте, плз, в русских титрах. Значит это:

- Откуда?
- Местная.
Да, и Гедеванико/Gedevaniko пишется вот так)

(Both speaking Georgian)
- Where was she from?
- (She was) local.

Я пониманию, что длинно, но мне сказали, что 'where from?' непонятно - правда, буду еще уточнять.


А я вот что выяснил:

Цитата:
А можете спросить своего друга-грузина, что означают слова "садауль" и "алхаури"? Эти 2 слова употреблены без перевода в фильме "Кин-дза-дза" и нам очень интересно, что они значат.

Спросил. Мой друг-грузин сказал, что в этом фильме намененно коверкали многие грузинские слова.
"Садауль" - скорее всего, "садаули" - откуда.
"Алхаури" - скорее всего, "акаури" - оттуда.
Вернуться к началу
lodka
<b style=color:orange>Жёлтые штаны</b>
Жёлтые штаны
Репутация: 7

Зарегистрирован: 19.12.2007
Сообщения: 222

Сообщение: 19-06-2008, 23:01    Тема:

А я там вообще пишу "Dialog in Georgian". На фига переводить? Гедеван все равно тут же переводит это дяде Вове.
Вернуться к началу
Альфийский кактус
<b style=color:orange>Жёлтые штаны</b>
Жёлтые штаны
Репутация: 22

Зарегистрирован: 07.05.2008
Сообщения: 319
Откуда: Именно оттуда]:->

Сообщение: 19-06-2008, 23:30    Тема:

Господин ПЖ писал(а):
А можете спросить своего друга-грузина, что означают слова "садауль" и "алхаури"? Эти 2 слова употреблены без перевода в фильме "Кин-дза-дза" и нам очень интересно, что они значат.

Спросил. Мой друг-грузин сказал, что в этом фильме намененно коверкали многие грузинские слова.

"Садауль" - скорее всего, "садаули" - откуда.
"Алхаури" - скорее всего, "акаури" - оттуда.

Хосспади, оказывается, это не только американцы друг другу противоречат, а и грузины тоже Я пошутил
Но раз это одно и то же слово, то мне кажется тут перевод "местная" больше по смыслу подходит, и Гедеван сразу после этого говорит, что Уэф говорит, что мама местная была.

lodka писал(а):
А я там вообще пишу "Dialog in Georgian". На фига переводить? Гедеван все равно тут же переводит это дяде Вове.

У нас был вопрос - что же это значит, вот и выясняли. По поводу вставлять или нет - не знаю. Подумала сейчас, что может даже лучше и не вставлять, тогда неожиданнее будет выглядеть фраза Гедевана про местную грузинку Я пошутил
Вернуться к началу
Господин ПЖ
<b style=color:blue>Губернатор планеты Плюк</b>
Губернатор планеты Плюк
Репутация: 57

Зарегистрирован: 06.06.2007
Сообщения: 2133
Откуда: Планета Плюк, 215 в Тентуре, галактика Кин-дза-дза в Спирали

Сообщение: 20-06-2008, 09:23    Тема:

Альфийский кактус


Да, по замыслу режиссёра обычный зритель (не знающий грузинского) не должен понять этот диалог, а потому переводить его не следует.
Вернуться к началу
Альфийский кактус
<b style=color:orange>Жёлтые штаны</b>
Жёлтые штаны
Репутация: 22

Зарегистрирован: 07.05.2008
Сообщения: 319
Откуда: Именно оттуда]:->

Сообщение: 20-06-2008, 10:16    Тема:

lodka писал(а):
"Dialog in Georgian"

Если уже "диалог", то имеет смысл написать Dialogue, нет?
Вернуться к началу
lodka
<b style=color:orange>Жёлтые штаны</b>
Жёлтые штаны
Репутация: 7

Зарегистрирован: 19.12.2007
Сообщения: 222

Сообщение: 20-06-2008, 15:20    Тема:

Альфийский кактус писал(а):
lodka писал(а):
"Dialog in Georgian"

Если уже "диалог", то имеет смысл написать Dialogue, нет?

Оба варианта правильные.
Вернуться к началу
Альфийский кактус
<b style=color:orange>Жёлтые штаны</b>
Жёлтые штаны
Репутация: 22

Зарегистрирован: 07.05.2008
Сообщения: 319
Откуда: Именно оттуда]:->

Сообщение: 20-06-2008, 15:23    Тема:

lodka писал(а):
Альфийский кактус писал(а):lodka писал(а):"Dialog in Georgian"
Если уже "диалог", то имеет смысл написать Dialogue, нет?
Оба варианта правильные.

Да, но dialog гораздо реже и, в основном, употребляется в "диалоговом окне" и т.д.
Вернуться к началу
lodka
<b style=color:orange>Жёлтые штаны</b>
Жёлтые штаны
Репутация: 7

Зарегистрирован: 19.12.2007
Сообщения: 222

Сообщение: 24-06-2008, 15:00    Тема:

А нужна ли тема "English subtitles (work in progress...)"?
Вернуться к началу
Господин ПЖ
<b style=color:blue>Губернатор планеты Плюк</b>
Губернатор планеты Плюк
Репутация: 57

Зарегистрирован: 06.06.2007
Сообщения: 2133
Откуда: Планета Плюк, 215 в Тентуре, галактика Кин-дза-дза в Спирали

Сообщение: 24-06-2008, 15:04    Тема:

Цитата:
А нужна ли тема "English subtitles (work in progress...)"?


Здесь по идее должны быть промежуточные субтитры с учётом всех новейших правок.
Вернуться к началу
Соловей
<b style=color:orange>Жёлтые штаны</b>
Жёлтые штаны
Репутация: 15

Зарегистрирован: 28.09.2007
Сообщения: 261

Сообщение: 24-06-2008, 15:39    Тема:

собственно я и спрашиваю насчет Ку или не Ку время от времени чтобы туда все копировать. оставьте пока, если юзать не будем - затрем через пару другую недель
Вернуться к началу
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Кин-дза-дза! -> Fansubbing workshop Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 36, 37, 38
Страница 38 из 38

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах

Упрощенная версия | Создать форум бесплатно


Скачать фильм "Кин-дза-дза" бесплатно
Kin-dza-dza.ORG.ru - Форум без рекламы
Если вы желаете оказать нам помощь, мы будем вам очень признательны!
рублей Яндекс.Деньгами
на счёт 4100180834245 (Форум "Кин-дза-дза")
Мини-чат.

Уголок именинников


Бесплатная раскрутка форумов и сайтов - Каталог форумов - Мини Баннерная Сеть ::Rby-Lpf лшт-вяф ::

Ювелирный магазин Кин-дза-дза
WebList.Ru
ИЦ